[00:02.53]Turbulence on the plane? 飞机遇到气流了?
[00:04.20]No, it's much closer. 不是 是上一层梦境
[00:06.07]That's Yusuf's driving. 尤瑟夫在开车
[00:16.08]Um, I'm sorry. Who did you say you were? 对不起 你说你是谁来着
[00:18.72]Rod Green from marketing. 市场部的罗德·格林
[00:20.99]But that's not true at all, is it? 但这不是真的 对吧
[00:24.69]My name is Mr. Charles. You remember me, don't you? 我的名字叫查尔斯 你还记得我吗
[00:28.36]I'm the head of your security down here. 我是你在这里的安全负责人
[00:31.60]Get out on a different floor, keep moving. 去另一层楼 别停下来
[00:33.70]Dump the wallet. Security will be looking for that. 把钱包丢了 保安会找它的
[00:36.20]Okay. We need to buy Cobb a little more time. 好的 我们要给柯布多争取一点时间
[00:43.34]Security, huh? 保安?
[00:47.35]You work for the hotel? No, no. 你是这家宾馆的保安? 不 不
[00:49.68]I specialize in a very specific type of security. 我是身份很特殊的保安
[00:54.69]Subconscious security. 保护您的潜意识安全
[00:56.52]You're talking about dreams? 你是说梦境吗
[00:58.79]Are you talking about, um, extraction? 你的意思是盗梦?
[01:02.69]I am here to protect you. 我来这是保护你的
[01:17.54]Mr. Fischer, I'm here to protect you in the event... 费舍尔先生 我来保护你是因为
[01:20.25]...that someone tries to access your mind through your dreams. 有人想通过你的梦境到达你的意识
[01:23.78]You're not safe here. 你在这并不安全
[01:27.25]They're coming for you. 他们要来找你了
[01:47.21]Strange weather, isn't it? 天气不正常啊
[01:54.08]You feel that? 你感觉到了吗
[01:57.18]What's happening? 怎么了
[01:58.55]Cobb's drawing Fischer's attention to the strangeness of the dream... 柯布让费舍尔觉得这个梦境很怪异
[02:01.95]...which is making his subconscious look for the dreamer. 所以他的潜意识都在找梦主了
[02:04.99]For me. Quick, give me a kiss. 就是在找我 赶紧亲我一下
[02:13.06]They're still looking at us. 他们还是在看我们啊
[02:15.00]Yeah, it was worth a shot. 是的 不过值得一试嘛
[02:17.60]We should probably get out of here. 我们该走了
[02:34.92]You feel that? You've actually been trained for this, Mr. Fischer. 你感觉到了吗 费舍尔先生 你是受过这种训练的
[02:38.66]Pay attention to the strangeness of the weather, the shift in gravity. 注意这种奇怪的天气和重力的变化
[02:42.83]None of this is real. You're in a dream. 这些都是假的 你在做梦
[02:50.80]Now, the easiest way for you to test yourself... 测试你是否在做梦最简单的方法是
[02:53.24]...is to try and remember how you arrived at this hotel. Can you do that? 尝试回忆你是如何来到这家宾馆的 还记得吗
[02:58.14]Yeah, I.... 嗯 我...
[02:59.61]No, breathe, breathe. Remember your training. 别紧张 深呼吸 你受过训练的
[03:02.31]Accept the fact that you're in a dream, 接受你在做梦的事实吧
[03:04.12]and I'm here to protect you. Go on. 我是来保护你的 走吧
[03:13.66]You're not real? No. 你也不是真实的? 不是
[03:15.66]No. I'm a projection of your subconscious. 我是你潜意识的防御投射之一
[03:19.20]I was sent here to protect you in the event... 我到这是要保护你
[03:21.47]...that extractors tried to pull you into a dream. 防止盗梦者把你陷入梦境
[03:24.54]And I believe that's what's going on right now, Mr. Fischer. 但我相信你已经陷进去了 费舍尔先生
[03:28.87]Yeah. 是啊
[03:30.07]Okay. 好吧
[03:32.08]Okay. 好吧
[03:36.15]Can you get me out of here? 你能把我带出去吗
[03:39.05]Right away. Follow me. 马上带你出去 跟我走
[03:55.87]Hold on a second. 等等
[04:02.14]Jesus Christ! What are you doing? 老天啊 你在干嘛
[04:04.14]These men were sent here to abduct you, all right? 这些人想要绑架你
[04:06.58]If you want my help, you have to remain calm. 如果你要我帮忙 就必须保持冷静
[04:10.88]I need you to work with me, Mr. Fischer. 你要和我合作 费舍尔先生
[04:24.90]If this is a dream, I should just kill myself to wake up, right? 如果这是梦 我杀掉自己就能醒过来 不是吗
[04:28.67]I wouldn't do that if I were you, Mr. Fischer. 费舍尔先生 如果我是你的话 我不会这样做
[04:30.94]I believe they have you sedated, and if you pull that trigger... 我相信他们给你吃镇静剂了 如果你扣动扳机
[04:34.61]...you may not wake up. 你可能就醒不过来了
[04:36.91]You may go into a further dream state. 你可能会掉入下一层梦境
[04:38.76]Now, you know what I'm talking about. 你知道我什么意思
[04:43.55]You remember the training. 你训练过的
[04:46.35]Remember what I said to you. 你该记得我怎么对你说的
[04:48.62]Give me the gun. 把枪给我 |