[00:01.10]It doesn't matter anymore. 没什么关系了
[00:04.52]- I'm okay. I'm okay. - Come on. - 我不要紧 - 来吧
[00:07.06]CROWD: Boo!
[00:11.73]- I'm sorry. I tried to tell you. - Keep moving. - 我想过告诉你实话 - 快走
[00:15.36](BARKING)
[00:16.69]Trashcan, no! 垃圾桶,别!
[00:19.70]Hey, get off me, you dumb robot! Get off! 放开我,你个傻狗!
[00:24.62]It's okay, Trashcan. 没事的,垃圾桶
[00:26.62](WHIMPERING)
[00:29.46]SLUDGE: Oh, no. 不会吧
[00:31.33]REPORTER ON TV: President Stone's approval rating reached a new low today 今天史东总统的支持率达到新低
[00:34.09]when he failed to show up for a televised debate with Robert Logan, 因为他缺席了和罗伯特·罗根的辩论
[00:37.55]the man many pundits are picking as the next President of Metro City. 罗伯特被认为是下一届总统的热门
[00:41.47]No darn dirty hippie's gonna sit in my Oval Office 这种嬉皮笑脸的家伙 没资格坐我的位置
[00:43.97]eating mung beans and stinking of patchouli oil. 吃着美食,享受香油
[00:46.97]I've got the Blue Core, 我拿到了蓝核
[00:48.77]and my Peacekeeper's gonna start a war with the Surface. 我的和平卫士将会和地面开战
[00:52.10]That's bound to get me re-elected. 绝对会让我当选
[00:55.44]Why the long face, robot boy? We're taking you home to your dad. 为什么拉长脸? 我们带你回家家看爸爸
[01:00.95]Care for a drink? 来一杯不?
[01:02.45](LAUGHING)
[01:04.32]SOLDIER: Very funny, Mr. President. 很好笑,总统先生
[01:14.88]The experiment is over. I want the Blue Core removed 试验结束了 给我取下蓝核
[01:18.80]and transferred into the Peacekeeper now. 移到和平卫士上
[01:21.47]Will you help me, Elefun? 你帮我吗,茶水?
[01:23.64]This is where we created him. 这是创造他的地方
[01:25.22]Well, un-create him. Unplug him. 那就拆了他
[01:28.06]It's a matter of national security. 这是国家安全问题
[01:29.89]Let me talk to him first. 让我和他说句话
[01:31.64](SIGHS)
[01:35.27]- Hello, Dr. Elefun. - Hello, Toby. - 你好,茶水博士 - 你好,透比
[01:37.90]Toby? Nobody's called me that for a while. 透比?很久没人这样叫我了
[01:41.15]This isn't your fault, you know. You're fantastic. 这不是你的错,你是好孩子
[01:44.82]Absolutely first-class. Superb. Wonderful. 绝对最棒的,无可争议
[01:48.33]Thank you. You know, I tried to find my place in the world. 谢谢,我试着找属于我的地方
[01:53.58]I thought I'd found it, but I guess fittng in 我试着去找,但是我想
[01:56.21]can be a lot more complicated than it seems, huh? 融入环境比看上去的难?
[01:58.75]Dear boy, if you only knew. 好孩子,你知道就好
[02:01.80]I think maybe this is what's supposed to happen. 这或许是命中注定
[02:04.97]This is my destiny. 这就是我的命运
[02:08.26](SIGHS) Boo-hoo-hoo.
[02:10.68]It's a machine. 一部机器罢了
[02:12.52]Come on, let's get moving, people. 来吧,咱继续工作
[02:14.65]This is wrong, Tenma. You know it! 不能这么做,天马 你心里明白
[02:17.19]The President is right. It's just a machine. 总统说的对,机器罢了
[02:22.86]Bye, Dr. Elefun. 再见,茶水博士
[02:24.99]Load the Blue Core into the Peacekeeper. 把和平卫士装载蓝核
[02:26.82]I've got a press conference scheduled in 10 minutes. 10分钟后我还有会议
[03:11.41]I'm sorry. 对不起
[03:13.08]Don't be. I'm sorry I couldn't have been a better Toby for you, 别这样,很遗憾我不能成为你的透比
[03:18.50]Dad. 爸爸
[03:23.09]Well, Tenma, is it done? 天马,好了吗?
[03:30.10]It's done. 好了
[03:36.02](CHUCKLES)
[03:38.10]Good man. 好样的
[03:39.44]When I'm re-elected, you can have the funding 我选上后,就给你资金
[03:42.36]to make as many little toys as you want. 你爱做多少玩具都行
[03:45.61]No. If you want the Core, you're gonna have to kill me. 不,如果你想要蓝核 先杀了我吧
[03:51.66]Tenma, no! I created the Core. They're gonna have to kill me. 天马,别!我创造的蓝核 要杀先杀我
[03:55.83]Well, I think Metro City can learn to cope without you. Hand it over. 大都会没有你也能转 交出来
[04:01.46]- Oh, it appears I don't have it. - Tenma! - 哎呀,看来不在我这 - 天马!
[04:08.80]Tenma, open this! 天马,开门!
[04:12.14]Open that door! 开门!
[04:14.47]Oh, please. 拜托
[04:20.27]I said, open that door! 我命令你开门!
[04:22.15]- Never. - Now! - 死心吧 - 立刻开门!
[04:26.57]Blast. 惨了
[04:27.82]If you want something done, you gotta do it yourself. 干活还得靠自己
[04:31.32](BEEPING)
[04:36.08]Whoa! What are you doing? 你干什么?
[04:38.83]You may not be Toby, but you're still my son. 虽然你不是透比 但也是我的儿子
[04:42.46]Dad. 爸爸
[04:48.17]Now fly! Fly! 飞吧!飞!
[04:54.01](WHOOPING)
[04:59.18]No! No! 不!不! |