[00:04.53]They think you’re dangerous? 他们认为你危险?
[00:06.54]Oh, no, darling. No. Subversive. 噢不,亲爱的. 岂止危险. 我成了破坏分子.
[00:12.88]It’s gotten to the point... 而关键的是...
[00:14.44]...where you don’t know who is protecting whom from what. ...你根本无从知晓是什么人 在维护,维护谁,防范什么.
[00:18.51]Or should that be "from whom"? Well, whom gives a damn anyway? 或者应该问 "在防范谁"? 哼,谁他妈的知道?
[00:25.52]They’re doing me a favor really. 他们真是帮了我的忙啊.
[00:30.53]Will you be all right? 你还好吗?
[00:35.80]Better than that. 比那时候好多了
[00:41.91]I should really have left when Josephine died. 约瑟芬过世的时候我就该离开了.
[00:49.61]Nothing left to love here anymore. So.... 这儿没什么可留恋的了.....
[01:07.43]Hello? 有人吗?
[01:10.60]-Miss Watson? -Yes. I’m back here. -沃森小姐? -我在这后面.
[01:15.10]I’ve never been to this part of campus before. Where are we? 我从未来过校园的这个区. 这是哪里?
[01:20.48]No man’s land. So to speak. 可以说是 “女儿国”.
[01:27.52]Come on in. 过来吧.
[01:30.05]What’s all this? 这都是些什么?
[01:32.39]Different things different days. 不同时期的不同作品.
[01:34.72]People who inspire me, artists I admire, editorials I don’t. 感动我的人,我推崇的艺术家 我不喜欢的评论.
[01:41.40]So you came to see me. 而你来见我是为了……
[01:45.57]-You gave me a C. -I’m kind. -你给我打了个C. -算是慷慨了.
[01:48.94]The assignment was to write about Bruegel. I did that. 要求写篇关于勃鲁盖尔的作业. 我完成了.
[01:52.21]-No, what you did was copy Strauss. -I was referencing an expert. -你没有, 你只是抄袭了史特劳斯的文章. -我是参考了专家的文章.
[01:56.28]If I wanted to know what he thought, I’d buy his book. 如果我想知道他的观点的话,会去买他的书.
[02:03.39]Miss Watson, with all due respect.... 沃森小姐, 尽管对您尊敬之至....
[02:07.89]Bruegel was a storyteller. Find the stories. 勃鲁盖尔擅长讲故事. 去查寻他的故事吧.
[02:10.33]Break them down into smaller pieces. You might actually enjoy it. 把它们化整为零, 你将会真正的乐在其中的.
[02:15.37]-You’re giving me another chance? -So it seems. -你会再给我一次机会? -极有可能.
[02:21.47]Is that my file? What’s it say? 这是我的档案吗? 上面写了什么?
[02:26.58]Well, let’s see. 好,让我们瞧瞧.
[02:29.95]-Straight A’s. -Until now. -全是 A -直到现在.
[02:34.32]President of the poetry society, captain of the debate team... 诗社社长,辩论队领队...
[02:38.15]...co-captain of the tennis club, founder of the horticulture league. ...网球俱乐部副主席, 园艺社团创办人.
[02:42.03]-I sound like a pompous ass. -Yes, you do, but a very busy one. -听上去我像个华而不实的傻瓜. -的确,而且相当忙碌.
[02:46.63]And it says here that you’re pre-law. What law school are you gonna go to? 这里说你还参加了法律预科. 你打算去哪里读法律?
[02:51.63]I hadn’t thought about that. After I graduate, I’m getting married. 我没想过. 毕业后,我准备结婚.
[02:55.57]-And then? -And then I’ll be married. -然后呢? -然后我就成已婚的了
[03:00.18]You can do both. 你可以二者兼顾.
[03:01.78]Just for fun, if you could go to any law school, which would it be? 开玩笑的说,如果你真的读法律, 会去哪里?
[03:07.35]Yale. 耶鲁.
[03:09.65]Yale. 耶鲁.
[03:11.02]They keep five slots open for women, one unofficially for a Wellesley girl. 他们给女性留了五个名额,其中之一已然 非正式的声明是留给韦尔斯利学院的女生.
[03:16.09]But you haven’t really thought about it. 但是你并没有认真考虑过.
[03:36.51]Wake up, Joanie, wake up. Wake up. 醒醒,琼,醒醒. 醒醒.
[03:41.85]Okay, don’t get up. 好的,别起身.
[03:43.35]Don’t hear what I have to say about Tommy and Spencer... 还记得我和你提过的 汤米和斯宾赛在一起吗...
[03:46.42]...Iooking at an engagement ring... ...汤米瞧见订婚戒指了...
[03:49.86]...for you. ...斯宾赛为你准备的.
[03:53.03]You’re sure? 你肯定?
[03:54.70]That’s everything we always wanted, huh? 这不就是我们想要得吗,哈?
[03:57.10]We’ll be best friends, and our husbands will be best friends... 我们会成为最亲密的朋友, 我们的丈夫也将是最好的朋友...
[04:00.74]...and we’ll have houses together and we’ll have babies together... ...我们还会成为邻居, 我们的宝宝们将一起玩耍...
[04:04.27]...and they’ll be best friends. ...他们也会是最好的朋友.
[04:06.54]You’re going to be Mrs. Tommy Donegal. 你将成为汤姆 唐戈夫人.
[04:09.95]When? 何时?
[04:11.21]I’ll get the scoop tomorrow. You go back to sleep. 我明天会深入调查的. 你继续睡吧.
[04:16.52]The first part of the exam will consist of two pairs of slides. 测验的第一部分包括两页双面的试卷.
[04:20.66]Please identify each of the slides by name, period and date. 请在每一面上写出 绘画者,时代和日期.
[04:24.93]Then compare and contrast them. 然后进行比较和对比.
[04:27.06]You will have 1 0 minutes for each pair. 每一组有10分钟
[04:29.60]Then you will write a 1 500-word essay... 接下来写一篇1500字的评论...
[04:32.14]...describing the stylistic differences between Raphael and van Eyck. ...描述一下拉菲尔和范爱克, 在绘画风格上的不同处.
[04:37.04]Eyes forward, Miss Delacorte. 朝前看,德拉考蒂小姐.
[04:40.08]You have 40 minutes. 你们有四十分钟.
[04:42.38]Good luck. 祝好运
[05:00.73]-Excuse me. -Governor. Another shot, please. -请让一下. -州长. 另一位大人,这边请. |