[00:03.29]And you broke up with her? 是你跟她分手的?
[00:07.37]Are you insinuating that I’m more the type to be dumped 你是暗示我是像那种被甩的
[00:09.78]rather than do the dumping? 而不是甩人的吗?
[00:11.77]Maybe I am. 也许我是
[00:12.87]Actually, I did break up with Patricia. This time. 事实上 这次是我跟帕翠莎提分手的
[00:25.22]Okay, that’s enough. 好了 看够了吧
[00:32.12]All right. That’s enough. 好的 够了
[00:35.83]Sophie... That’s enough. 索菲... 够了
[00:38.40]Your writing is really good. Thank you. 你写的非常好 谢谢
[00:41.30]No. It’s really, really, really good. 不 是超级 特别 无敌的好
[00:45.27]Why are you so surprised? 为什么这么吃惊?
[00:47.87]How come you’ve never shown your work to anyone? 为什么不把你的作品给别人看?
[00:50.04]I never feel like it’s finished. Why? 我总是觉得还没写完 为什么?
[00:52.38]Because I guess I’m a perfectionist. 因为我觉得我是个完美主义者
[00:55.45]You know that’s just another way of saying "I’m a chicken"? 知不知道这是在变相的说 我是个胆小鬼?
[00:58.68]Listen. You’ve got nothing to be afraid of. 听着 你没什么可怕的
[01:02.05]You’re not a fact checker. You’re a writer. 你不是事实审查员 你是个作家
[01:07.23]What was that for? I’m not a chicken. 这是为什么? 我不是胆小鬼
[01:11.86]And I’m not a gentleman. 我也不是绅士
[01:15.23]Do you think we should get back to Claire? 觉不觉得我们应该回去找克莱尔?
[01:17.37]Yeah. Many more Lorenzos. 是的 还有更多的洛伦佐要找
[01:21.31]Okay. 好的
[01:26.61]We should get back to Claire. 我们应该去找克莱尔
[01:31.02]I am Lorenzo Bartolini! 我就是洛伦佐·巴托里尼
[01:38.99]Take him! Take him! 带他走吧 带他走
[01:41.83]I am Lorenzo Bartolini! 我就是洛伦佐·巴托里尼
[01:44.40]I am Lorenzo Bartolini! 我是洛伦佐·巴托里尼
[01:49.33]I am Lorenzo Bartolini! 我就是洛伦佐·巴托里尼
[01:57.48]Do you know what you are? 知道你是谁吗?
[01:59.21]You are the Montagues and the Capulets. 你是马特科斯和凯普莱特两家的人
[02:01.41]You mean... Well, at least I’m not Romeo. 你是说... 至少我不是罗密欧
[02:06.85]That’s the understatement of the century. 那是本世纪最保守的评价
[02:08.92]No, no, no, because you see, 不不不 因为你看
[02:11.56]if I found the love of my life, 如果我找到了我的真爱
[02:13.30]I wouldn’t stand there like an idiot 就不会像个白痴一样站在那儿
[02:15.09]whispering in a garden. 在花园连个屁也不敢放
[02:17.66]I would just grab her from that blasted balcony and be done with it. 我会把她从那破阳台上抢走 一生也不回来
[02:25.80]Do you believe in destiny? 你相信命运吗?
[02:29.01]Do you? 你呢?
[02:31.01]Yeah, I think so. 我信
[02:32.94]I think it’s destiny that I’m here, right now. 我觉得我现在在这里 就是命运
[02:41.42]With Claire. 和克莱尔一起
[02:44.06]Of course. Of course. With Claire. 当然了 跟克莱尔一起
[03:19.92]Well, this is the street. 就是这条街
[03:25.80]Well, there’s 2. Here’s number 2. 是2号 就是2号
[04:46.18]This is what I feared the most. 这就是我最害怕的
[04:47.68]Charlie, we don’t even know if it’s him. 查理 我们都不知道到底是不是他
[04:49.10]I hope it’s not. I hope it’s not. 希望不是 我希望不是
[04:52.08]Either way, we’re finished. We’re done. No. Not here. 总之 该做的都做了 不 现在不行
[04:55.75]When do we stop? 我们什么时候停下?
[04:58.09]Over the next hill? Or the next? Scour the whole country? 下座山? 还是下下座? 找遍全国?
[05:00.63]No. No. It ends here. 不 到此为止 |