[00:04.12]亲爱的世人... Dear people of the world...
[00:06.62]我...威利·旺卡... I, Willy Wonka...
[00:08.56]决定让五个小朋友 来参观我的工厂 have decided to allow five children to visit my factory this year.
[00:13.13]另外 其中一个小朋友 还可以赢得大奖... In addition, one of these children shall receive a special prize...
[00:16.97]超乎任何人想像的大奖 beyond anything you could ever imagine.
[00:21.14]有五张金奖券... Five golden tickets have been hidden...
[00:23.14]藏在五块普通装旺卡巧克力 不起眼的包装纸里 underneath the ordinary wrapping paper of five ordinary Wonka bars.
[00:26.88]这五块巧克力可能在任何地方... The bars may be anywhere...
[00:28.38](东京 日本)
[00:29.58]在任何一个国家的任何城市 任何街道的任何一家商店里 in any shop, in any street, in any town, in any country in the world.
[00:42.09](马拉喀什 摩洛哥)
[00:56.61](纽约)
[01:09.22]查理 很令人兴奋吧 拆开巧克力糖的包装纸... Wouldn’t it be something, Charlie, to open a bar of candy...
[01:12.93]发现里面有张金奖券 and find a golden ticket inside?
[01:15.66]是啊 但我一年只有一块巧克力糖 是生日礼物 I know, but I only get one bar a year, for my birthday.
[01:20.43]你生日下礼拜就到了啊 Well, it’s your birthday next week.
[01:22.64]你和任何人的机会一样多 You have as much chance as anybody does.
[01:25.84]胡说八道 找得到金奖券的小孩... Balderdash. The kids who are going to find the golden tickets...
[01:28.94]一定是每天都买巧克力来吃的小孩 are the ones who can afford to buy candy bars every day.
[01:31.88]咱们查理一年只有一块 他没机会的拉 Our Charlie gets only one a year. He doesn’t have a chance.
[01:36.32]查理 每个人都有机会 Everyone has a chance, Charlie.
[01:39.19]我说的准没错 找到第一张金奖券的小孩... Mark my words, the kid who finds the first ticket...
[01:43.09]一定是个超级大胖子 will be fat, fat, fat.
[01:45.96]奥古塔斯 看这边 Augustus. This way.
[01:50.70](杜塞道夫 德国)
[01:52.83]我在吃旺卡巧克力的时候... I am eating the Wonka bar...
[01:54.97]突然吃到不是巧克力的东西... and I taste something that is not chocolate...
[01:59.17]也不是椰果... or coconut...
[02:01.64]也不是胡桃 也不是花生酱... or walnut or peanut butter...
[02:04.44]也不是牛轧糖... or nougat...
[02:06.75]也不是脆果糖或焦糖 也不是巧克力糖霜 or butter brittle or caramel or sprinkles.
[02:12.69]于是我看了一眼... So I look...
[02:15.89]就发现金奖券了 and I find the golden ticket.
[02:17.59]奥古塔斯 你怎么庆祝的? Augustus, how did you celebrate?
[02:20.46]我又吃更多的糖果 I eat more candy.
[02:25.97]我们早就知道 奥古塔斯会找到金奖券 We knew Augustus would find the golden ticket.
[02:29.47]他每天都吃好多糖果... He eats so many candy bars a day...
[02:31.87]不可能连一张金奖券都找不到 that it was not possible for him not to find one.
[02:35.81]很不错 奥古塔斯 Yes, it is good, Augustus.
[02:39.68]出现第一张金奖券 还剩下四张... Golden ticket claimed and four more...
[02:41.85]我就说是个大胖子嘛 Told you it’d be a porker.
[02:43.55]真讨人厌的小孩 What a repulsive boy.
[02:45.85]只剩下四张金奖券了 Only four golden tickets left.
[02:47.69]既然有人找到一张 大家一定会越来越疯狂 Now that they’ve found one, things will really get crazy.
[02:52.49]每种形状 大小 及色彩 Of every shape, size and hue.
[02:55.73](英国白金汉郡)
[02:58.43]维露卡 麻烦你拼一下 好吗 Veruca. Can you spell that for us, please?
[03:01.24]维-露-卡 维露卡·索尔特 V-E-R-U-C-A. Veruca Salt.
[03:06.31]我的小维露卡一说她想要金奖券... As soon as my little Veruca told me she had to have one of these golden tickets...
[03:10.45]我就把买得到的旺卡巧克力 全都买下来 I started buying all the Wonka bars I could lay my hands on.
[03:14.02]成千上万块 数以百计 Thousands of them. Hundreds of thousands.
[03:17.15]我是从事坚果业 所以我就告诉工人们 I’m in the nut business, you see. So I say to my workers:
[03:21.56]各位女士早安 从现在起暂停剥花生壳... Morning, ladies. From now on, you can stop shelling peanuts...
[03:24.76]改拆这些巧克力的包装纸 and start shelling the wrappers off these chocolate bars instead.
[03:42.45]过了三天 还是没找到 真是太糟糕了 Three days went by, and we had no luck. Oh, it was terrible.
[03:45.95]我的小维露卡一天比一天生气 My Veruca got more and more upset each day.
[03:48.25]我的金奖券呢? Where’s my golden ticket?
[03:49.89]我要我的金奖券 I want my golden ticket.
[03:53.76]各位 我最讨厌看到我的宝贝女儿不开心 Well, gentlemen, I just hated to see my little girl feeling unhappy like that.
[03:57.89]我发誓不找到金奖券绝不罢休 I vowed I would keep searching until I could give her what she wanted.
[04:02.57]结果终于让我找到了一张 And finally, I found her a ticket.
[04:06.17](索尔特坚果公司)
[04:32.43]爸爸 我还要一匹小马 Daddy, I want another pony.
[04:37.63]她比那个胖小子更讨人厌 She’s even worse than the fat boy.
[04:40.17]我觉得不太公平 她不是自己发现金奖券的 I don’t think that was really fair. She didn’t find the ticket herself.
[04:44.11]别担心 查理 那人把她女儿宠坏了 Don’t worry about it, Charlie. That man spoils his daughter.
[04:48.81]像那样宠坏小孩 是不会有好下场的 And no good ever comes from spoiling a child like that.
[04:57.89]查理 我和你妈希望你... Charlie, Mum and I thought... |