[00:21.35]有什么好笑的? What’s so funny?
[00:23.35]应该是吃了太多可可豆吧 I think it’s from all those doggone cocoa beans.
[00:26.25]对了 你们知不知道 巧克力有一种成份... Hey, by the way, did you guys know that chocolate contains a property...
[00:30.33]能刺激脑内啡的分泌 给人恋爱般的愉悦感觉? that triggers the release of endorphins? Gives one the feeling of being in love.
[00:35.50]这样啊 You don’t say.
[00:39.87]上船啰 All aboard.
[00:52.28]前进! Onward!
[01:17.47]来吧 Here.
[01:19.21]喝一点 对你有好处 你看起来好像快饿死了 Try some of this. It’ll do you good. You look starved to death.
[01:25.25]-好好喝哦 -因为这是用瀑布搅拌的 -It’s great. -That’s because it’s mixed by waterfall.
[01:29.88]瀑布是最重要的关键 The waterfall is most important.
[01:31.55]混合巧克力 搅拌均匀 让巧克力滑溜又顺口 Mixes the chocolate, churns it up, makes it light and frothy.
[01:35.96]-对了 全世界没有别的工厂... -你已经说过了 -By the way, no other factory in the world...-You already said that.
[01:46.00]-你们都很矮哦 -对 我们是小孩啊 -You’re all quite short, aren’t you? -Well, yeah. We’re children.
[01:49.84]那不是理由 我就从没像你那么矮 Well, that’s no excuse. I was never as short as you.
[01:52.64]-你小时候也一样啦 -才没有 你知道为什么吗? -You were once. -Was not. Know why?
[01:56.11]因为我随时都记得戴上帽子 Because I distinctly remember putting a hat on top of my head.
[01:59.98]不像你手那么短 永远够不到头 Look at your short, little arms. You could never reach.
[02:06.32]你记不记得小时候的事? Do you even remember what it was like being a kid?
[02:08.76]当然记得 Oh, boy, do I.
[02:14.46]是吗? Do I?
[02:15.90]其实威利·旺卡已经好多年 没想起小时候的事了 In fact, Willy Wonka hadn’t thought about his childhood for years.
[02:20.97]不给糖就捣蛋! Trick or treat!
[02:23.74]不给糖就捣蛋! Trick or treat!
[02:33.38]不给糖就捣蛋! Trick or treat!
[02:37.02]来的是谁啊? Who do we have here?
[02:38.62]露西 薇洛妮卡 泰伦斯 Ruthie, Veronica, Terrance.
[02:42.49]那个披着白布的是谁? And who’s that under the sheet?
[02:46.23]原来是小威利·旺卡 Little Willy Wonka.
[02:52.10]威利·旺卡的父亲是城里 最有名的牙医... Willy Wonka was the son of the city’s most famous dentist...
[02:56.77]威尔伯·旺卡 Wilbur Wonka.
[02:58.88](威尔伯·旺卡牙医诊所)
[03:05.62]来... Now...
[03:07.45]看看今年用什么来害人 let’s see what the damage is this year, shall we?
[03:24.40]牛奶糖 Caramels.
[03:26.77]吃这个会卡在牙套上 对吧? They’d get stuck in your braces, wouldn’t they?
[03:34.51]棒棒糖 Lollipops.
[03:37.05]应该叫它"插在棒子上的蛀牙" Ought to be called "cavities on a stick."
[03:41.52]然后还有这些... Then we have all this...
[03:43.59]这一大堆... All this...
[03:45.42]巧克力 chocolate. |