听电影学英语-总统千金欧游记 06(在线收听

  [00:03.09]Ben, I know you probably think I’m this really rude... 本, 我知道你大概认为我非常无礼....
  [00:11.45]Thank you. 谢谢.
  [00:15.97]Hold on. 扶稳了.
  [00:30.53]- So you a big drinker? - I drink. - 你很喝得啊? - 我喝啊.
  [00:37.93]- You’re not drinking? - You’re getting pissed for the both of us. - 你不喝吗? - 你把我们的都喝光了.
  [00:42.61]So where are you headed? 你有什么打算吗?
  [00:46.81]I am kind of... 我是来...
  [00:49.97]...backpacking through Europe on my way to Berlin for the Love Parade. ...欧洲旅行的,现要去柏林的恋爱大游行.
  [00:52.17]Oh, right. Where’s your backpack? 噢.你的背包呢?
  [00:56.33]- Backpacking is just an expression. - Oh, yeah. - 背包只是个形式而已. - 哦,是吗.
  [01:01.05]For what? 为什么呢?
  [01:07.21]Fine. Okay, fine. You caught me. I’m on vacation here with my parents... 好.很好. 你让我无言以对. 我是和我父母一起来度假的...
  [01:11.09]...and it’s this numbing series of five-star hotels and seven-course brunches. ...对那些5星级酒店和7道菜的美食麻木失去兴趣了.

  [01:18.45]- And I just can’t take it anymore. - It’s tough to take, I guess. - 我再也无法忍受. - 我想也是很难熬.
  [01:20.97]You know, chocolate mint on your silk pillow. Nightmare. 枕头上有巧克力味道会做恶梦的.
  [01:33.17]So... 那...
  [01:34.85]...what’s your story? ...关于你的事呢?
  [01:38.53]I mean, like, why are you here all by your eyelashes? 我是说, 你怎么会一个人在那的?
  [01:46.41]- I mean, self. - Well, actually, I’m here on holiday. - 自己一个人. - 呃,实事上我是在放假.
  [01:49.41]Indulging in my passion for photography. Taking pictures of European architecture... 我的兴趣是摄影.在拍欧洲的建筑...
  [01:56.45]...and drunk teenage fugitives, of course. - Hey. I’m not some drunk... -...当然也会喝酒. - 嗨. 我不是醉酒汉--
  [02:01.65]Holy shit. 该死的.
  [02:06.69]I have to go. Oh, God, I have to go. 我必须走了. 哦, 天啊, 我必须走了.
  [02:10.37]Why don’t you duck into the loos and, kind of, kill two birds sort of thing. 为何你不到洗手间躲躲呢.
  [02:15.73]You... 你....
  [02:18.41]You are great. 你太棒了.
  [02:19.09]You. You stay here, you. Okay? 你. 你留在这, 你. 好不?
  [02:24.93]Be back. 就回来.
  [02:34.97]- What took you so long? - Why’d you leave, Agent Calder? - 怎么那么迟才来? - 为什么要离开啊,考尔德探员?
  [02:38.17]You should have stopped her at the concert. 你应该在音乐会场就截她下来.
  [02:41.85]And let the first daughter cause a scene with photographers hanging around? 让第一女儿被一个留在附近的摄影师抓住?
  [02:46.21]She’s yours. She’s hiding in the loos and drunk, so I’m sure she’ll go easy. 她是你们的了. 她躲在洗手间喝醉了,应该很容易带走.
  [02:51.41]I’ll check in with you later. 我迟点再联络你们.

  [02:54.41]- He’s tall. - What? - 他真高啊. - 什么?
  [02:56.77]He’s tall. Great. 他很高.
  [02:59.09]- She ran off with a stranger. - You said he was Secret Service. - 她和一个陌生人跑了. - 你说他是秘密特工.
  [03:04.45]- It smells like wet cigars. - She does not know he’s Secret Service. - 好像有雪茄的味道 - 她不知道他是秘密特工
  [03:08.13]I think the maid was smoking. 我想也许是女佣抽的烟
  [03:10.17]She’s desperate for freedom, Jim. 她为了自由不顾一切, 吉姆.
  [03:13.49]You pushed her into this with your lack of trust. 是你的不信任导致她这样的.
  [03:16.17]You’d tell me if you started smoking again, right? 你说了你再吸烟的话你会告诉我,是吧?
  [03:18.37]You want me to trust some person that would go off with a complete stranger? 你要我去相信一个会和陌生人跑了的人?
  [03:22.37]- Of course I’d tell you. - I thought you said he was Secret Service. - 我当然会告诉你. - 我以为你说他是秘密特工的.
  [03:25.73]- She does not know that. - The maid smokes cigars? - 她不知道状况. - 女佣抽了雪茄?
  [03:32.09]Wait. She doesn’t know that. 等等. 她不知道这事.
  [03:33.93]How can a president with a 63 percent approval rating... 真不敢相信一个总统能获得63%的支持率...
  [03:38.81]...have absolutely no understanding of his teenage daughter? ...却完全不理解他自己那十多岁的女儿?
  [03:43.49]She needs at least the illusion of independence. 她至少需要有独立自主的幻想吧.
  [03:45.81]That’s exactly what I’m gonna give her. 我要给她的正是这个.
  [03:47.69]Phil! Harper! 菲尔!哈珀!
  [03:51.69]- Yes, Mr. President. - Tell me about Ben Calder. - 什么事, 总统先生. - 把本 考尔德的状况告诉我.
  [03:53.05]Very capable. Youngest agent in Europe. 没问题. 欧洲最年青的探员.
  [03:57.21]Father was American. Respected CIA. Killed in the line of duty seven years ago. 父亲是美国人.敬忠于 CIA. 7年前执行任务的时候死了.
  [03:59.89]Ben was raised in England by a British mother. 本是在英格兰出生的,妈妈是英国人.
  [04:04.25]- Harper, get Ben Calder on the phone. - Sir. - 哈珀, 打电话给本考尔德. - 是.
  [04:04.93]- Phil, contact Weiss and Morales. - Sir. - 菲尔, 联系维斯和莫瑞丝. - 是.
  [04:08.93]- What are you doing? - Get Calder. - 你要干什么? - 打电话给考尔德.
  [04:13.45]She wants freedom? Let freedom ring. 她要自由? 那就给她自由.
  [04:16.13]- I don’t know if he can handle that. - What do you want now? - 我不知道他能否处理得来. - 你现在想怎样?
  [04:17.33]- Ben Calder. - Whatever you say. - 本 考尔德. - 无论你怎么说.
  [04:21.01]- Mr. President, hello. - I want you to keep our daughter. - 总统先生,你好. - 我想你留住我们的女儿.
  [04:23.53]- Sir? - Make sure she has no idea who you are. - 什么? - 确保她不知道你是谁.

  [04:27.53]- But, Jim... - But, sir... - 可是,吉姆-- - 可是, --
  [04:29.05]Weiss and Morales are being informed of this plan as we speak. 维斯和莫瑞丝已经知道我和你说的这个计划了.
  [04:33.41]- James. - Mr. President, with all due respect... - 詹姆斯. - 总统先生,我很尊重你--
  [04:35.41]All due respect would mean accepting this duty without protest, Calder. 尊重我就接受这个任务不要抗拒, 考尔德.
  [04:40.41]- My apologies. - I know my daughter. - 我道歉. - 我了解我的女儿.
  [04:41.77]Without MTV and clean sheets she’ll beg to come home. 没得看音乐电视,没有干净的睡床她就会想家的
  [04:44.77]What if she doesn’t, sir? 如果她不回呢?
  [04:45.81]The point is to get a little rebellion out of her system... 你只要让她享受一点反叛...
  [04:49.81]...without risk to her or revealing your identity. Ever. ...而不要让她冒任何风险, 也不要暴露你的身份,千万记住
  [04:55.85]And that’s paramount, Calder. Ever. 这极为重要, 考尔德.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyztqjoyj/134882.html