A spokesman for Zimbabwe's Robert Mugabe has rejected criticism of the country's presidential election, saying those who call the vote illegitimate can 'go hang'. Mr. Mugabe is attending an African Union summit.
津巴布韦总统穆加贝的发言人反驳了外界对津巴布韦总统选举的批评。他说,那些说这次选举是非法选举的人“见鬼去吧”。津巴布韦总统穆加贝目前正在埃及沙姆沙伊赫出席非洲联盟首脑会议。
Zimbabwe's presidential spokesman George Charamba told reporters Tuesday the West has no right to judge the legitimacy of the election that returned Mr. Mugabe to power.
津巴布韦总统发言人乔治.查拉姆巴星期二对记者说,西方国家无权裁决让穆加贝再次当选总统的选举是否合法。
Many Western governments have described the election Friday as a sham because of widespread intimidation and because Mr. Mugabe's challenger had withdrawn. The United States has called Mr. Mugabe's inauguration illegitimate. But Charamba had harsh words for those critics, suggesting outsiders should mind their own business.
许多西方国家政府表示,津巴布韦星期五的总统选举决选之前选民普遍受到恐吓,而且穆加贝的竞选对手退出了选举,因此决选是个骗局。美国称穆加贝的就职是非法的。查拉姆巴用严厉的语言回敬了这些指责,表示局外人应该管好自己的事情。
"They can go and hang. They can go and hang, a thousand times. They've no claim on Zimbabwe at all, and that's exactly the issue," he said.
查拉姆巴说:“他们见鬼去吧,见鬼一千次去吧。他们完全无权对津巴布韦指手划脚,这才是问题的关键。”
Charamba was speaking on the sidelines of the African Union summit, where Mr. Mugabe was warmly received by many heads of state. The spokesman laughed off suggestions that his summit colleagues might try to persuade Mr. Mugabe to accept a Kenya-style power sharing agreement with his political rival Morgan Tsvangirai.
这是查拉姆巴在非洲联盟首脑会议期间对记者的谈话,穆加贝在这次首脑会议上受到许多国家首脑的热情欢迎。有建议说,出席这次非盟首脑会议的其它国家的首脑可能会争取说服穆加贝接受肯尼亚模式,跟政治对手茨万吉拉伊组成权力分享政府。穆加贝的发言人查拉姆巴这种建议一笑置之。
"He has come here as president of Zimbabwe. He will go home as president of Zimbabwe, and when you visit Zimbabwe, he will be there to see you as president of the people of Zimbabwe," said Charamba.
查拉姆巴说:“他作为津巴布韦总统来这里开会,也将作为津巴布韦总统回到津巴布韦。如果你们访问津巴布韦,他还将以津巴布韦人民总统的身份会晤各位。”
Zimbabwe's main opposition party, the MDC, has denied reports that any talks are under way with Mr. Mugabe's ZANU-PF party to form a government of national unity. The statement said "nothing can be as malicious or further from the truth."
有报导说,津巴布韦主要反对党“争取民主与变革运动”正在跟穆加贝的“非洲民族联盟”举行谈判,以组成全国联合政府。“争取民主与变革运动”驳斥了这些说法。该组织发表声明说:“再也没有比这种说法更恶毒、更偏离事实的了。”
Zimbabwe's political turmoil, and Mr. Mugabe's presence has completely overshadowed the business of this Red Sea resort summit. Discussions about meeting anti-poverty and development goals went virtually ignored. Seats were empty at a news conference to discuss the summit theme, providing Africa with clean water and sanitation.
津巴布韦政治动乱以及穆加贝的出席完全主导了这次在红海度假地举行的本届非盟首脑会议。有关实现脱贫和发展目标等议题的讨论几乎形同虚设。有关向非洲提供洁净水和卫生设备等本届首脑会议主题的记者会无人问津。
An estimated 30 African heads of state and government attended the two-day summit.
据估计,30个非洲国家和政府首脑出席了这次为期两天的首脑会议。 |