A summit of African leaders is encouraging Zimbabwe's Robert Mugabe to form a government of national unity with opposition leader Morgan Tsvangirai. A final summit statement takes no position on Zimbabwe's runoff presidential election, which many western government have called a sham.
非洲联盟首脑会议鼓励津巴布韦总统穆加贝跟反对党领导人茨万吉拉伊组成全国团结政府。首脑会议发表的最后声明没有对津巴布韦总统选举决选明确表态,而许多西方国家将津巴布韦的总统选举决选称为骗局。
A summit resolution approved after hours of sometimes contentious debate avoids many of the difficult questions arising from Zimbabwe's election. It does not endorse the results, and assesses no blame for the violence and intimidation that prompted observers and many western governments to declare Robert Mugabe's inauguration illegitimate.
非洲联盟首脑会议通过一项决议,绕过了由于津巴布韦选举而产生的许多棘手问题。此前,非盟领导人进行了几个小时的辩论,而且在辩论中不时发生争吵。决议没有支持津巴布韦的决选结果,也没有对津巴布韦在决选之前发生的暴力和恐吓进行谴责。正是由于这些恐吓和暴力促使观察人士和许多西方国家政府宣称穆加贝的就职是非法的。
The final resolution encourages Mr. Mugabe and Movement for Democratic Change leader Morgan Tsvangirai to enter a dialogue, and support the idea of a Kenya-style government of national unity.
最后决议鼓励穆加贝跟“争取民主与变革运动”领导人茨万吉拉伊进行对话,并表示支持津巴布韦组成肯尼亚模式的全国团结政府。
Egyptian foreign ministry spokesman Hossam Zaki told reporters the resolution was adopted by consensus during a closed door meeting. "There was a lengthy debate. Many views were put forward, including very critical views of the Zimbabwe ruling party and the president, and the president of Zimbabwe made a lengthy intervention in which he explained his position, his party's position and the developments that took place in Zimbabwe in the past weeks and months which led to the present situation," he said.
埃及外交部发言人霍萨姆.扎基对记者说,这项决议是在一次不公开会议上各国领导人达成共识以后通过的。扎基说:“会议上进行了长时间辩论,提出了许多观点,包括对津巴布韦执政党和总统非常具有批评性的观点,津巴布韦总统也在会议上发言,阐述他的立场,他领导的执政党的立场,介绍了津巴布韦过去几个星期和几个月发生的、导致目前局面的情况。”
The resolution also encourages the Southern Africa Development Community, SADC, to continue its mediation efforts.
这项决议还鼓励南部非洲发展共同体继续调解工作。
The resolution was far milder than what several countries had urged.
该决议的措辞比几个国家先前的要求温和得多。
Diplomats inside the closed meeting say the leaders of Botswana, Nigeria, Liberia and Sierra Leone spoke in strong terms about the election's lack of legitimacy.
出席这次不公开会议的外交官表示,博茨瓦纳、尼日利亚、利比里亚和塞拉利昂等国领导人对这次津巴布韦总统选举缺乏合法性发表了措辞严厉的讲话。
Zimbabwe's neighbor Botswana argued that Zimbabwe and Mr. Mugabe should be barred from membership in the African Union and SADC.
津巴布韦的邻国博茨瓦纳认为,津巴布韦和穆加贝应该被开除出非洲联盟和南部非洲发展共同体。
Senegal and Uganda also favored strong action against Mr. Mugabe than the relatively neutral position taken in the resolution.
塞内加尔和乌干达也支持对穆加贝采取严厉措施,而非盟首脑会议最后决议对穆加贝的态度比较中立。
The debate underscored the deep divisions among Zimbabwe's neighbors over how to respond to Mr. Mugabe's open challenge to democracy, Regional power South Africa has resisted any condemnation of Mr. Mugabe.
会议辩论凸显了津巴布韦的邻国在如何应付穆加贝公然挑战民主这个问题上有很深的分歧。该地区的大国南非拒绝对穆加贝进行谴责。
Earlier in the day, a spokesman for Zimbabwe's Robert Mugabe rejected western criticism of the presidential election. spokesman George Charamba told reporters the west has no right to judge the legitimacy of the election that returned Mr. Mugabe to power. "They can go and hang. They can go and hang, a thousand times. They've no claim on Zimbabwe at all, and that's exactly the issue," he said.
当天早些时候,穆加贝的发言人乔治.查拉姆巴驳斥了西方国家对津巴布韦总统选举的批评。查拉姆巴对记者说,西方国家无权裁决让穆加贝再次当选总统的选举是否合法。查拉姆巴说:“他们去见鬼吧,见鬼一千次吧。他们完全无权对津巴布韦指手划脚,这才是问题的关键。”
When reporters asked if Mr. Mugabe would give up some power MDC leader Tsvangirai, Charamba suggested the Zimbabwean leader has no intention of yielding to foreign influence. "The way out is the way defined by the Zimbabwe people free from outside interference, and that is exactly what will resolve the matter," he said.
有记者问,穆加贝是否会把一部分权力交给争取民主变革运动领导人茨万吉拉伊?查拉姆巴暗示,津巴布韦领导人穆加贝不打算向外国势力屈服。查拉姆巴说:“解决问题的方式应该在没有外国介入的前提下由津巴布韦人民自己决定,这才是解决问题的方式。”
Zimbabwe's political turmoil, and Mr. Mugabe's presence completely overshadowed the business of this Red Sea resort summit. Discussions about meeting anti-poverty and development goals went virtually ignored. Seats were empty at a news conference to discuss the summit theme, providing Africa with clean water and sanitation.
津巴布韦政治动乱以及穆加贝的出席完全主导了这次在红海度假地举行的本届非盟首脑会议。有关实现脱贫和发展目标等议题的讨论几乎形同虚设。有关向非洲提供洁净水和卫生设备等本届首脑会议主题的记者会无人问津。
An estimated 30 African heads of state and government attended the two-day gathering at this Red Sea resort.
据估计,30个非洲国家和政府首脑出席了这次为期两天的首脑会议。 |