Iranian missile tests have provoked widespread criticism in the U.S. Congress, where lawmakers called them provocative and urged stronger U.S. and international pressure on Tehran. Undersecretary of State for Political Affairs William Burns told a congressional panel the United States and its allies are committed to maximizing diplomatic efforts on the Iranian nuclear issue.
伊朗星期二进行的导弹试验在美国国会引发广泛批评。议员们称伊朗的导弹试射是挑衅行动,并敦促美国和国际社会对德黑兰进一步施加压力。美国负责政治事务的国务次卿威廉·伯恩斯对国会一个小组委员会说,在伊朗核问题上,美国及其盟国依然致力于充分利用外交途径。
A previously-scheduled hearing on U.S. policy toward Iran coincided with news that Iran's Revolutionary Guard forces test fired a barrage of missiles including the long range Shahab-3.
伊朗革命卫队星期二试射了一系列导弹,包括远程“流星-3”导弹。在这新闻传来的时候,美国国会正好举行早先安排的美国伊朗政策听证会。
The White House condemned the launches, with a National Security Council spokesman saying Iran should refrain from further tests and cease development of ballistic missiles.
白宫谴责伊朗的导弹试射。美国国家安全委员会发言人说,伊朗应该停止再进行试射,并停止研发弹道导弹。
Undersecretary of State Burns used his testimony to reiterate the two-track approach of the United States and its partners, combining economic and financial sanctions with incentives:
美国国务次卿伯恩斯利用在国会作证的机会再次强调美国及盟友在伊朗问题上的双轨方案, 即同时采取经济和金融制裁以及激励措施。
"Our strategy is built on tough-minded diplomacy, maximizing pressure on the Iranians at multiple points to drive home the cost of continued defiance of the rest of the world, especially on nuclear issues," he said. "At the same time we're trying to make clear to Iran and its people what they stand to gain if they change course."
“我们的战略是以强硬的外交手段为基础的。通过多种渠道最大限度地对伊朗施加压力,让伊朗明白继续违反国际社会将付出的代价,特别是在核项目问题上。现阶段,我们正试图让伊朗及其人民明白,如果他们改弦易辙,他们会得到什么好处。”
Potential threats to Israel from Iranian missiles were on the minds of Democrats and Republicans, including committee chairman Howard Berman:
伊朗的导弹可能对以色列产生的威胁是国会两党议员共同担心的问题,包括委员会主席霍华德·伯曼。他说:
"We need look no further than today's news of an Iranian long-range missile test, a missile capable of carrying a nuclear payload to Israel," he noted. "This, coupled with the belligerent talk from Tehran of 'enemy targets' being 'under surveillance,' could not make it any clearer that we need to use every diplomatic and economic tool available to steer Iran away from developing nuclear weapons capability."
“我们只要看看今天伊朗测试远程导弹的新闻就够了。这个导弹能够携带核弹击中以色列。再加上德黑兰的挑衅性言辞,说‘敌对目标’已经在他们‘监控之下’,这些已经足够让我们明白,我们必须利用一切可能的外交和经济途径,制止伊朗发展核武器。”
Here is Florida Republican Congresswoman Ileana Ros Lehtinen:
佛罗里达州共和党议员莱赫蒂宁说:
"As today's news reports clearly show, Iran already has short and medium range missiles capable of reaching U.S. forces and allies in the region and is also pursuing long-range ballistic missiles to enable it to reach Europe and possibly the United States," she explained.
“今天的新闻报道明确显示,伊朗已经拥有短程和中程导弹,射程可以达到在该地区的美军及其盟友。另外,伊朗也在发展远程弹道导弹,使它的射程可以达到欧洲,甚至美国。”
Illinois Republican Mark Kirk called on the G8 nations to impose a quarantine on gasoline exports to Iran, which depends on fuel imports, and said the U.S. should do more to protect Israel from Iranian threats:
"It's time for the United States to offer full ballistic missile defenses for Israel. Democracies are best when they stick together," he said.
Congressman Gary Ackerman was among Democrats launching renewed criticisms of the Bush administration over its reluctance to fully implement provisions of the Iran Sanctions Act.
国会议员阿克曼以及其他民主党议员,再次批评布什政府不愿意全面实施对伊朗制裁的法案。
"The administration has never implemented the Iran Sanctions Act, even though nearly 20 international companies and consortia have crossed the so-called red line of investing $20 million in Iran's energy sector," he said. "That shows them that the benefits are all there, but the costs are not to be paid."
“布什政府从来没有实施过制裁伊朗法案,尽管有将近20个跨国公司和联营企业越过了规定在伊朗能源项目投资了两亿美元。”
Ackerman was supported by Republican Dan Burton who says more needs to be done to impose and enforce stronger economic and investment sanctions:
"We haven't been putting pressure on them to stop doing business with Iran when we say we're imposing every kind of sanction possible," he noted.
In his testimony, Undersecretary Burns reiterated long-standing Bush administration policy that it is fully committed to diplomacy, repeating that while on the table, the military option remains a last resort.
国务次卿伯恩斯在作证时重申布什政府的长期政策, 那就是全面致力于外交途径。他再次说,虽然军事途径也在考虑之中,但是,这将是最后的解决办法。
Burns provided this assessment of Iran's nuclear program:
"While deeply troubling, Iran's real nuclear progress has been less than the sum of its boasts," he explained. "It has not yet perfected enrichment and as a direct result of U.N. sanctions, Iran's ability to procure technology or items of significant for its nuclear or missile programs, even dual-use items, has been impaired."
At the same time, Burns says Iran still has not complied with U.N. Security Council resolutions regarding its uranium enrichment, or answered questions from the International Atomic Energy Agency about its past weaponization activities.
伯恩斯同时也指出,伊朗仍然没有遵从联合国安理会制定的有关伊朗浓缩铀项目的决议,也没有回答国际原子能机构有关它过去武器化活动的问题。 |