[00:05.56]PLAYER 3: He’s got too much time. Come on! 他耗掉太多时间了,快点!
[00:14.76]PLAYER 4: Yeah! 耶!
[00:17.60]PLAYER 5: Get it to McKinley! Get it in! Get it! 把球传给麦金利,带球进禁区
[00:22.64]PLAYER 6: Get him! 守住
[00:24.32]Ball! 传球!
[00:30.68]PLAYER 7: Come on, outside! 快,外围
[00:34.36]O’Donnell! Give the ball to Gold! Give the ball to Gold! 奥唐纳!把球给高德!把球给高德!
[00:35.52]No, no, no! 不,不,不!
[00:50.92]We did it! You were great. Oh. Ooh. I, um... 我们成功了!你打得棒极了,噢 噢,我,嗯…
[00:56.76]- I’m sweaty. Um... - Sorry about that. - 我满身是汗… - 真抱歉
[00:58.60]Congratula... That was awesome. 祝贺…真是太惊人了
[01:00.28]You did a great... I saw the... I liked the dance. 你也很棒… 我看到…我喜欢你们的舞蹈
[01:01.80]Yeah, so I think August... August will be good. 是的,所以我想八月… 八月应该不错
[01:05.64]All right, uh, have a good night. 好吧,祝你晚上愉快
[01:08.16]See you tomorrow. 明天见
[01:18.68]Oh. Hi. Wow, what are the odds? 噢,嗨,哇,你还好吗?
[01:22.88]What’s it going to be now? Did you buy me the Statue of Liberty? 这次又是什么? 难道你买了自由女神像送给我?
[01:26.24]I’m just going to ask you out, okay? Like a grownup. 我只是想约你出去,可以吗? 就像成年人通常所做的
[01:29.40]Just two friends having dinner. 只是两个朋友一起共进晚餐
[01:33.08]Then if it turns into anything else, we’ll cross that bridge when we come to it. 要是有所转机 那也是船到桥头自然直
[01:39.28]No. Good night. 不行,晚安
[01:40.44]I’ll buy every student a laptop. 我会捐助每个学生一台膝上电脑
[01:45.12]You would deny the children of laptops? 你要拒绝掉孩子们的膝上电脑吗?
[01:47.80]- Miss Masterson, the children. - Okay. Okay, fine, fine. - 麦斯德森小姐,想想孩子们 - 好,好,够了,够了
[01:52.84]Fine. But this is not a date. 我答应你,不过这不是约会
[01:55.32]No, in no way a date. 不,绝不是约会
[01:57.68]And if I do this, you will stop the inappropriate behavior and gifts. 而且如果我和你出去了 你得停止你这些不合适的举止和礼物
[02:01.04]- Yes. - And we’ll just drive to this restaurant. - 没问题 - 而且我们只是开车到饭店
[02:02.04]We won’t fly there in the space shuttle... 我们不会坐航天飞机飞去…
[02:05.36]...or drive in some gaudy, tacky limo. …或是驾着一些俗气的 华而不实的豪华轿车去
[02:08.40]No, let’s take your car. How about? 不,我们搭你的车,怎么样?
[02:15.08]This way. 跟我来
[02:16.44]Ned to driver, abort. Abort, abort. Move it out right now. 奈德呼叫驾驶员,计划终止 马上把车开走
[02:22.28]I totally missed it. She came right up to me, I should’ve kissed her. And I froze. 我完全错过了好机会,她跑向我,我 本该给她一个吻的,结果我愣在那儿了
[02:28.32]Hey, don’t worry. I’ll get you another chance. 嘿,别担心 我保证你还会有机会的
[02:30.16]How? How are you going to do that? 要怎么做?你有什么计划?
[02:37.32]Victory party at my house! 庆祝派对将在我家举行!
[02:53.56]Maggie. 玛姬
[03:05.12]Maggie? Hey, Maggie. 玛姬?嗨,玛姬
[03:09.96]Hey, what happened? 嗨,出了什么事?
[03:12.00]What do you want? 你到底想怎样?
[03:15.16]Rub it in my face? Say, "I told you so"? 往我伤口上撒盐? 说“我早就跟你说过”?
[03:17.32]No. No, I really don’t. 不,不是,我真的不会那样
[03:20.68]Just tell me what happened. 跟我说说发生了什么
[03:28.72]Stan dumped me. 斯坦把我甩了
[03:34.56]Stan dumped you? 斯坦把你甩了?
[03:35.08]Stan dumped you? What? 斯坦把你甩了?什么?
[03:36.92]What happened? How did this...? What did he do? 到底发生了什么?怎么会这样…? 他做了什么?
[03:40.08]What did he do? 他做了什么?
[03:42.92]After the game... 比赛结束后…
[03:46.60]We... 我们…
[03:49.44]He took me behind the quad, and we... 他带我到后场,我们…
[03:50.48]I can’t hear this. You didn’t. 我听不下去了,说你没有那么做
[03:55.48]- No, Mags. - No. - 不,玛姬 - 没有
[03:57.84]No. 没有
[04:01.52]That’s why he dumped me. 所以他把我甩了
[04:08.52]Mags, hey. 玛姬,嘿
[04:10.04]Hey, hey, it’s okay. 嘿,嘿,这没什么大不了的
[04:14.56]You know... 要知道…
[04:16.56]...when you’re young, everything feels like the end of the world. …当你还年轻的时候 每件事都像世界末日一样令你绝望
[04:22.76]It’s not. 其实不是
[04:24.44]Right. 你说的对
[04:27.60]It’s just the beginning. 一切才刚刚开始
[04:32.64]You might have to meet a few more jerks... 你可能还会遇到几个混蛋…
[04:35.00]...who treats you the way that you deserve to be treated: …能够给予你所应得的柔情的男孩
[04:35.32]...but one day you’re going to meet a boy... …但是总有一天你会找到一个…
[04:41.84]Like the sun rises and sets with you. 就像日升日落般陪伴着你
[04:51.72]You really think so? 你真的这么认为?
[04:53.40]I know so. 我知道会是这样
[04:58.40]That’s so sweet. 你真好 |