[00:03.76]So, I really just wanted to apologize 我觉得很抱歉
[00:06.76]for any trouble we may have caused you. You know, I know there’s been 我们给你们带来的不便
[00:10.76]a certain amount of screaming and shouting and so on. 你知道,就是那些吵闹,打斗什么的
[00:14.28]That’s okay. I know what it’s like. Me and Clay had a few humdingers. 我了解,我跟警长也曾有争执
[00:17.96]Really? 是吗?
[00:20.64]You see, that’s quite comforting to hear, ’cause you two seem so happy. 那我安心多了, 因为你们看起来很幸福
[00:25.16]We are. But it doesn’t mean we haven’t almost called it quits a few times. 是啊,但不代表我们不曾想过分开
[00:28.68]Really? 真的?
[00:33.72]How did you two patch things up, if I might ask? 你介意我问你们怎么复合的吗
[00:37.72]Well, 嗯,
[00:40.56]he bought me a Remington. 270 with a night scope and "Emma" engraved on it. 他买了一把雷明顿霰弹枪给我, 上面还有嵌我的名字
[00:46.44]And he gave me some cows. I love cows. 他还送我一些牛哦,我超爱牛的
[00:51.60]Brilliant. Brilliant. 真是太棒了
[00:51.76]I wish I had thought of the cows thing. That’s good. 我想送牛那招还不赖
[00:54.80]Yeah, there was this one time, we were really butting heads. 有一次我们真的吵翻天了
[00:57.64]Something about his brother. 关于他弟弟的事
[01:03.16]It’s not important. 反正不重要
[01:04.16]But, anyway, it got to where we weren’t even hardly talking, 那次我们一直冷战
[01:06.00]and he asked me out on a date. 然后到最后他约我出去约会
[01:13.72]A date? 约会?
[01:15.36]Yeah. Just like two kids in high school. 对啊,听起来有点傻
[01:21.40]He asked me out, we went out to dinner, 他约我出去,然后我们出去吃饭
[01:25.40]we talked and it worked like magic. 然后聊聊,事情就都好了
[01:26.92]Very interesting. 很有趣
[01:29.08]Well, speaking of work, 说到工作
[01:32.92]I think we’re probably pretty much done here, 我觉得我们好像把这里的事做完了
[01:34.12]so I’ll talk to you later. 等会儿见
[01:42.80]Thanks for coming. Just while we’re standing here, 谢谢你们前来,在我们进去之前
[01:43.64]This whole railing is brand-new, and, actually, Doc built it himself. 这个围栏是医生他自己做的 全新的喔
[01:44.48]I just want to point out a few things. 我想说
[01:51.36]So I don’t know if you guys wanna go inside, kind of get a lay of the land. 你们可以进去晃晃到处看看
[01:54.68]- I’m staying with you. - You’re staying with me? -我想跟你在一起 -你要留下来陪我?
[01:57.20]- I’m taking my boots off and climbing. - Listen, before you take those boots off, -我要脱掉鞋子爬树 -在那之前,
[02:00.56]do you want to go look around and see how big this yard is? 你要不要去后面看看院子有多大
[02:02.88]- Yeah. - I’m gonna be right back, -好啊 -等会儿见
[02:03.24]’cause I’m gonna have a very quick conversation with him. 我去跟他讲一下话马上回来
[02:05.24]Oh, and you know that kitchen wall? 你有看到厨房的墙吗
[02:07.60]Show them, it’s not bearing, so you can take it down. 那不是封死的,你可以把它打通
[02:08.92]You can build a gorgeous playroom for them. 然后盖一间游乐屋
[02:12.92]What’s up? 怎么了
[02:14.28]This may sound strange, 这有点尴尬
[02:19.28]but would you like to go on a date with me? 但你要不要跟我出去约会
[02:23.64]You know, that does sound strange. 嗯,有点怪
[02:23.80]It’s been a while since we dined together. And I hope... 我们上次出去吃饭 是好久以前的事了,而且
[02:27.68]Well, we just had dinner in New York. 我们不是在纽约才出去的吗
[02:30.16]And I thought that went well until the murder. 是啊,而我觉得感觉不错, 凶杀案那件事更是锦上添花
[02:32.36]- Hey, Meryl, you coming? - Oh, yeah. Just one minute. I’ll be in. Sorry. -梅莉过来一下好吗 -马上来,我得走了,抱歉
[02:37.68]Shall we say 7:30? It’s a place called Annette’s. 那约7点半?在安奈特?
[02:39.36]I am told it is the only place to eat in town. Literally. 听说那是镇上唯一的餐厅
[02:44.40]And it’ll just be a chance to sit and talk like we used to, before the infertility. 就像在你不孕之前我们常做的一样 坐下来聊聊天
[02:49.40]And the infidelity. And the separation. 就像在我对你不忠之前 然后分居之前
[02:54.76]I will pay. 我请客
[02:56.28]Well, I mean, if you’re gonna pay. 好吧,既然你要请客
[03:11.32]Luckily, I called ahead and got a table near the mayonnaise. 我们很幸运,我提前订位 所以才能坐在美乃滋旁边
[03:12.84]You must know someone. 你有门路喔
[03:15.20]And I know you said no more presents, 我知道你叫我别再送礼物
[03:17.84]but I went online, under Emma’s supervision, 但我在艾玛的监督之下上网去
[03:19.20]and downloaded a CD of New York noises to help you sleep. 下载了一个纽约噪音的CD要送你,助眠的
[03:23.20]Car horns, subways, women fighting in Bloomingdale’s. 喇叭声,地铁声,还有女人彼此吵架声
[03:24.40]I think you might actually be on here. 说不定你也在里面喔
[03:30.92]- Well, thank you. - Very welcome. -谢谢 -不客气
[03:32.76]- Two salads. - Thanks, Kelly. -两份沙拉 -谢谢你凯莉
[03:34.24]Actually, I had asked for mine with the dressing on the side. 我点的是上面有沙拉酱的
[03:36.44]I thought you were kidding. 喔,我以为你是在开玩笑
[03:38.76]Yeah, I know, that always gets a laugh. 喔,听起来很好笑是吧
[03:41.28]Have you been a waitress a long time, Kelly? 凯莉你当服务生很久了吗
[03:44.32]I can’t get by on nursing. There’s just not enough sick people in town. 我不能只当护士 镇上生病的人不多
[03:44.64]Forever. 超久
[03:49.32]It’s not so bad. Most people in Ray have two jobs. Some have three. 还好啦, 雷镇的居民大多有两个以上的工作
[03:49.80]That’s so unfair. 真不公平
[03:53.32]- I’m also Assistant Fire Chief. - Oh, really? -我也是消防队助理喔 -真的吗
[03:55.00]Then could you ask the gentleman behind us to please put out his cigarette? 那你可以帮我们跟那位先生说 叫他不要吸烟吗
[04:01.36]Yeah, I can’t do that. That’s Earl. He owns the place. 嗯有点不行耶,那是欧尔 他是这家店的老板
[04:06.40]- Well, why’s it called Annette’s? - Annette was his wife. -这家店不是安奈特的吗? -那是他老婆
[04:09.88]She divorced him about 10 years ago. He doesn’t want to repaint. 她们十年前就离婚了 因为他不想重新整修招牌,所以..
[04:14.60]Excuse me? 不好意思
[04:18.28]Hi. I’m Meryl Foster. I’m Clay’s cousin. 我是梅莉福斯特,我是警长的亲戚
[04:23.96]And this is my husband, Paul. We’re visiting from Chicago. 这是我丈夫保罗,我们从芝加哥来的
[04:24.96]Howdy-do? I’m Earl Granger. My granddaughter, Lucy. 你好?我是关欧尔 这是我孙女露西
[04:29.80]- Howdy. - Howdy. -你好 -你好
[04:33.48]I was just wondering, would you mind terribly 我只是想问你是否可以
[04:34.32]blowing the smoke in another direction? 到另外一个地方吸烟
[04:37.36]Thank you. 谢谢
[04:42.68]Chicago? 芝加哥?
[04:43.72]I don’t know how you do things in Chicago, I never been there, 我不知道芝加哥是怎样,我没去过
[04:46.72]but this is God-fearing American country. 但这里可不是芝加哥, 这里是淳朴的小镇
[04:51.92]We don’t take kindly to outsiders trying to tell us how to live. 我们不需要外地人来教我们做什么
[04:55.08]Well, people in Chicago are just as American and God-fearing as people in Wyoming. 芝加哥的人和怀俄明州人并没有什么两样, 芝加哥人也是很淳朴的美国人 |