听电影学英语-勇敢的心 25(在线收听

  [00:03.26]Don’t you wish at least to lead your men 你难道不想带领军队
  [00:05.26]onto the field 上战场
  [00:08.26]and barter a better deal with Longshanks 与长腿争取更好的条件
  [00:10.90]Sire William... 威廉爵士
  [00:11.90]We can’t defeat this army! 我们打不过他们
  [00:14.22]We can! 我们能
  [00:16.18]And we will! 我们也会
  [00:20.34]We won at Stirling...and still you quibble! 我们在史特灵一战大捷 而你们仍在发谬论
  [00:23.66]We won at York, and you would not support us. 我们大胜约克  你们也没支援
  [00:27.34]If you’ll not stand up with us now, 若现在不并肩作战
  [00:28.38]then I say you’re cowards. 就是懦夫
  [00:34.18]And if you’re Scotsmen, 你们若是苏格兰人
  [00:39.14]I’m ashamed to call myself one. 我为自己感到可耻
  [00:40.14]Please, Sire William, speak with me alone. 威廉爵士  请与我单独谈一谈
  [00:47.18]I beg you. 我求你
  [00:50.18]Now, you’ve achieved more than anyone ever dreamed, 你的成就远超过别人所梦想的
  [00:53.18]but fighting these odds, 但为这些而战
  [00:56.22]it looks like rage, not courage. 就像是泄愤  而非勇气
  [00:57.22]It’s well beyond rage. 我的情绪远超过愤怒
  [01:02.22]Help me. 帮助我
  [01:03.06]In the name of Christ, help yourselves! 以上天之名  帮助你自己吧
  [01:08.14]Now is our chance. Now. 这是我们的机会
  [01:10.14]If we join, we can win. 团结就能胜利
  [01:13.46]If we win, we’ll have what none of us ever had before... 胜利将会带来前所未有的
  [01:18.30]a country of our own. 我们自己的国家
  [01:20.30]You’re the rightful leader. 你是我国的领袖
  [01:23.10]And there is strength in you, I see it. 我看到你身上的力量
  [01:30.86]Unite us. 团结我们吧
  [01:33.70]Unite us! 团结我们吧!
  [01:37.10]Unite the clans. 将各族都团结起来
  [01:46.14]Right. 好
  [01:46.26]All right. 好
  [01:52.18]This cannot be the way. 不该是这样的
  [01:55.26]You said yourself... 你自己曾说过
  [01:58.30]the nobles will not support Wallace. 贵族不会支持华莱士的
  [02:01.22]So how did it help us 为何要加入被屠杀的一方?
  [02:06.22]I gave him my word. 我答应他
  [02:16.26]I know it is hard. 我知道很难
  [02:20.26]Being a leader is. 作为一个领袖是很难的
  [02:23.50]But, son... son... 但是  孩子 孩子
  [02:28.30]look at me. 看着我
  [02:36.02]I cannot be king. 我不能当国王
  [02:37.06]You and you alone can rule Scotland. 你一人可以统治苏格兰
  [02:42.38]What I tell you, you must do. 我所说的  你一定要办到
  [02:45.38]Not for me, not for yourself, 不是为我  不是为你自己
  [02:48.10]for your country. 是为了你们的国家
  [03:06.06]Coming through here. 借过
  [03:16.10]Make way, lads. 让开  孩子们
  [03:23.14]The Bruce is not coming, William. 布鲁斯不来了  威廉
  [03:24.82]He’ll come. 他会到
  [03:31.22]So will the Bruce. 他一定会到
  [03:37.26]Quite the lovely gathering. 好一个聚会
  [03:41.22]Wouldn’t you agree? 同意吧?

  [03:45.14]The archers are ready, sire. 弓箭手已准备好
  [03:47.70]Not the archers. 现在别派弓箭手
  [03:50.70]My scouts tell me their archers are miles away 哨兵报说他们弓箭手在数里远
  [03:54.74]Arrows cost money. Use up the Irish. 箭耗钱  先让爱尔兰人上阵
  [03:57.82]And send in the infantry and cavalry. 先派步兵与骑兵
  [03:58.62]The dead cost nothing. 死人耗不到钱
  [04:01.62]Infantry! 步兵队
  [04:04.62]Infantry! 步兵队
  [04:05.78]Cavalry! 骑兵队
  [04:06.78]Cavalry! 骑兵队
  [04:08.30]Cavalry! 骑兵队
  [04:09.14]Advance! 前进
  [04:11.06]Advance! 前进

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyygdx/137773.html