[00:58.26]After the beheading, 斩首后
[01:01.50]William Wallace’s body was torn to pieces. 威廉华莱士被分尸
[01:07.50]His head was set on London Bridge, 他的头被悬挂在伦敦桥
[01:10.54]his arms and legs sent to the four corners of Britain 他的手与腿分送至不列颠四方
[01:20.30]as a warning. 作为警告
[01:22.30]It did not have the effect that Longshanks planned. 但未能战上抗暴了但未能战上抗暴了
[01:27.30]And l... Robert the Bruce... 至于我 罗伯特布鲁斯
[01:30.34]rode out topay homage to the armies of the English king 向英王的军队臣服
[01:36.54]and accept his endorsement of my crown. 接受他对我王位的认可
[01:37.90]I hope you’ve washed your arse this morning. 希望你今天屁股有洗
[01:42.46]It’s about to be kissed by a king. 英王会亲的
[02:14.06]Come. Let’s get it over with. 来 来做个了结吧
[02:29.30]Stop! 停!
[02:47.38]You have bled with Wallace! 你们曾与华莱士流血并战
[02:56.42]Now bleed with me. 现在同我淌血吧
[03:39.26]Wallace! Wallace! 华莱士! 华莱士!
[03:41.18]Wallace! 华莱士!
[03:42.74]Wallace! 华莱士!
[03:44.14]Wallace! 华莱士!
[03:45.66]Wallace! 华莱士!
[04:05.70]In the year of our Lord, 1314, 1314年
[04:08.70]patriots of Scotland, starving and outnumbered, 苏格兰的爱国志士以寡击众
[04:12.70]charged the fields of Bannockburn. 在班诺本战场上作战
[04:18.46]They fought like warrior poets, 他们像战士般在战
[04:18.50]they fought like Scotsmen... 像苏格兰人般在战
[04:21.50]and won their freedom 他们赢得了自由 |