听电影学英语-足球老爹 11(在线收听

  [0-1:51.63]Don’t forget the meatballs! 别忘了肉球!
  [00:00.89]Hey, hey! 嘿,嘿!
  [00:03.00]Hey! Here we go! 嘿!加油!
  [00:03.19]Hey. 嘿
  [00:06.93]Are you serious? 你干嘛呢?
  [00:08.82]I’ll go change in my car. 我去车上把衣服换了
  [00:11.78]Hurry up. 快点
  [00:16.82](all cheering)
  [00:21.85]Yeah.
  [00:23.19](sizzling) 好了
  [00:25.63]Hey, Philly. 嘿,菲尔
  [00:27.63](sighs) 闻起来不错
  [00:28.74]Smells good. 是啊
  [00:30.00]Yeah. 这可是上好的牛腰肉汉堡
  [00:31.11]They’re sirloin burgers. 不是,我说的是空气
  [00:32.78]Smells fresh. Yeah. 你想说啥?
  [00:33.00]No, I mean the air. 什么?
  [00:34.22]What? 真清新 是吗
  [00:35.52]What do you mean? 天气很好
  [00:36.89]Beautiful day. 是啊
  [00:38.15]Yeah. 没有比这更好的天气了
  [00:39.52]Couldn’t ask for a more beautiful day.
  [00:41.52]I’m feeling fully alive. 我觉得自己活力充沛
  [00:46.71]The ltalians and Ditka have won five in a row. 是意大利男孩和迪特卡取得了本组五连胜
  [00:46.78]Tigers have won five in a row. 猛虎队已经取得本组五连胜了
  [00:49.11]We’re 500. 我们还会赢500场
  [00:50.48]Yeah, we’re 1,000. 是吗,我们会赢1000场
  [00:52.22]Look, Dad, I got a feeling 爸,我现在有种预感
  [00:55.60]we’re gonna make it to the finals. 我们会一直杀到决赛
  [00:56.97]You what? Gonna go where? 你什么?杀到什么?
  [00:57.11]Yeah. 是的
  [00:59.97]You’re serious? 你是动真格儿的?
  [01:01.37]Yeah, you bet I’m serious. 没错,我还真是动真格儿了
  [01:04.11](chuckling)
  [01:08.26]Looks like somebody needs to be taken down a couple of notches. 看起来有人得让人修理修理了
  [01:10.78]What is the law, Phil? 菲尔,你知道规则吗?
  [01:12.52]Stop it, Dad. 爸,别说了
  [01:13.63]The law says: 规则就是
  [01:13.67]"You shall never beat the old man at anything." “你永远都不可能打败年长的人”
  [01:16.30]Just serve. 放马过来吧
  [01:17.67]Okay.
  [01:19.85](chuckling)
  [01:21.82](groans)
  [01:25.97](chuckles)
  [01:27.71]Oh, foul, foul, foul! Come on! 噢,缠住了,缠住了,缠住了! 加油啊!
  [01:31.71]You a little klutzy? 你的表现有点迟钝啊
  [01:31.85]All right. 行了
  [01:33.85]Okay, here we go. 好吧,再来
  [01:37.63](groaning)
  [01:38.00]Pooh! Boom! 砰!嘣!
  [01:43.11]Sorry. Huevos Rancheros. 抱歉啊 Huevos Rancheros(一种墨西哥的早餐)
  [01:44.67]You wanna quit now? 你要不别玩了?
  [01:46.15]No, no, no, no, no. 不,不,不,不,不
  [01:47.93](grunts)
  [01:52.19]Oh! 喔!
  [01:53.19](chuckles)
  [01:58.48]Olé! 好险
  [02:01.22](groaning)
  [02:05.11](laughing)
  [02:07.89]You okay? 你还好吧?
  [02:09.26]Serve it. 开球吧
  [02:15.37](groaning)
  [02:17.78]Phil? Honey? 菲尔?亲爱的?
  [02:22.30]Don’t talk to me, it’s father-son time! 男人说话,女人别插嘴!
  [02:24.82](chuckling)
  [02:30.22]Come on. 拜托
  [02:39.97]Somebody should be videotapin’ this. 真该把这段录下来
  [02:43.26]Ooh. Who’s your trainer? 喔,谁是你的健身教练?
  [02:44.41]Stop talking and serve! 少废话!开球!
  [02:46.30]Maniac. 发飙了啊
  [02:57.93]Now, I bury you. 你输定了
  [03:01.08]Bury you! 输定了!
  [03:01.56]Bury you! 输定了!
  [03:04.19]Bury you! 输定了!

  [03:09.08]Yeah. 耶
  [03:09.22]I’ll see you inside. 我先进去了
  [03:11.00](chuckling)
  [03:11.97]Okay. 好
  [03:23.15]That’s the best I’ve ever played against him. 这是我跟他对战里表现最好的一次
  [03:25.63]Yeah, it didn’t grind the barbecue to a halt at all. 那确实,还一点没有影响今天的烧烤
  [03:28.30]Ow. 啊
  [03:29.67]You made an excellent impression on your son, by the way. 顺便告诉你, 你还给你儿子留下了一个非常棒的印象
  [03:34.71]Hey, l--I almost had you. 嘿,我差一点就赢了你了
  [03:39.71]What do you call that again, when you almost win? 让我想想,差一点就赢了是什么意思?
  [03:41.22]Oh, yeah, yeah, losing. 啊,对了,对了,还是输
  [03:54.52]I’ll tell you, Dad. 爸,我告诉你
  [03:56.04]The Tigers are making it to the finals. 猛虎队会一直杀到决赛的
  [03:59.41]That ain’t never gonna happen. 不可能
  [04:01.67]Oh, yeah? 哦,是吗?
  [04:02.19]Never. 不可能
  [04:06.82]You wanna make a bet? 要不要打赌?
  [04:08.71]Fine. Okay. We’ll bet. 很好,可以 我们打个赌
  [04:08.82]Yeah. 行啊
  [04:10.19]Yeah? 行
  [04:12.34]I beat you, 如果我打败了你
  [04:15.22]and you sell that break-even snake-oil stand of yours. 你就把你那个卖蛇油的赔本铺子给我关了
  [04:19.11]And you’re gonna come to work for me. 过来我这里帮忙
  [04:20.37]No. No, I’m not gonna work for you. 不,不,我才不要替你干活呢
  [04:21.37]Uh? Oh. 是吗? 噢
  [04:23.26](imitating chicken clucking)
  [04:28.15]Okay, okay, okay, okay. Stop. 好吧,好吧,我答应就是了 别学了
  [04:31.26]Okay. But if I win... 我答应你 不过如果我赢了
  [04:33.41]What? 什么?
  [04:35.19]I get the Pelé ball. 我要贝利球
  [04:37.97]If I beat you in the finals, 如果我在决赛打败了你
  [04:38.93]Do what? 什么?
  [04:39.85]Pelé ball. It’s mine. I get it. 贝利球归我 它本来就是我的,我要拿回来
  [04:47.97](commentator) Here comes Pelé. 贝利来了
  [04:51.71]A little high and into the crowd. 这一脚射高了,直飞向观众席
  [04:53.89]I got it! I got it! 我拿到了!我拿到了!
  [04:56.04](people clapping) 耶!
  [04:56.37]No. I got it. 不,是我拿到了
  [04:58.74]Yeah! 爸爸?
  [05:00.48]Dad?

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzqld/138051.html