[00:02.63]Coffee will make you feel better. 咖啡会让你感觉好点
[00:18.45]∮ The eye of the tiger ∮∮
[00:21.34](Phil) Barbara, are you there? Pick up. It’s me. 芭芭拉,你在吗? 是我
[00:23.63]Where’s Sammy? I thought you guys were gonna meet me here. 山姆呢? 我以为你们会在这等我
[00:23.85]Game’s about to start. 比赛要开始了
[00:27.60]Hello? Hello? 有人吗?
[00:29.00]You know what, I gotta run. 我得闪了
[00:32.15]What are you? Who dresses you these days? 你是什么? 最近谁给你打扮的
[00:34.41]What’s this, some kind of clown outfit? 这是什么 某种小丑装扮?
[00:36.41]No. It’s a Tiger outfit. 不 是猛虎装
[00:40.63]Good. Good. 很好,很好
[00:41.56]Some of the cool stuff I can do. 这是我可以做得不错的事情中的一部分
[00:43.04]And you think this suit’s gonna help you? 那么你觉得这套衣服对你有帮助?
[00:47.67]We’ll see. Might be a good luck charm. 等着瞧 可能会是一个幸运符
[00:52.56]Okay, good luck, Son. You’re gonna need it. 好的儿子,好运 你会需要它的
[00:54.56](chuckles)
[01:02.48]Bring it in. Let’s go. Huddle it up. Come on. 准备好,集合,快
[01:06.63]Because I don’t see him anywhere. 我找不到他
[01:06.74]Coach, um, where’s Sam? 教练,呃,山姆呢?
[01:09.26]He’ll be here. Don’t worry about it. Okay. 他会来的 别担心
[01:10.78](whispering) Guys, listen up. 大家听好
[01:14.78]Now I don’t think it needs to be said more than once 我只想说一遍
[01:17.08]how important today’s game is, huh? 今天的比赛很重要
[01:18.97](whispering) This is what we’ve worked all year for. 我们一年来的努力就为了今天
[01:20.70]Why are you whispering? 为什么你们要这么小声说话
[01:24.70]Who are those guys over there, huh? 那边都是谁啊
[01:25.04]For dramatic effect! 为了营造一种紧张的气氛
[01:28.56](boys) Tigers. 猛虎队
[01:29.74]What do you say? Yeah. 你觉得是吗? 是的
[01:30.19]They look like pussycats to me. 我看他们向病猫
[01:31.97]Afraid of ’em? 怕他们吗?
[01:33.22](boys) No! 不
[01:34.48]Okay. 好的
[01:35.48]You step on this field, this is all about you. 你们走进这片球场,全看你们的了
[01:37.97]I mean, I’m not gonna be the one staying up late at night, 我意思是,我不是那个会在夜里起来
[01:40.74]you know, punching a hole through the window 在窗户上钻个洞
[01:42.26]or crying myself to sleep or wetting my bed. 在哭闹中入睡 或尿床的人
[01:47.63]Okay? That’s not gonna be me. 明白?那不是我
[01:48.93]I got my vitamin store to go back to. 我有我的维生素商店
[01:49.78]’Cause I’m fine. 因为我很好
[01:52.71]Let me hear you say that we can do this. 我想听见你们说你们可以
[01:52.78]I’m gonna be just great. I’m gonna be great. 我将会非常好 非常的好
[01:56.67]We can do this! 我们可以!
[01:57.11]One more time. We can do this! 再多一次 我们可以
[01:57.93]Again. We can do this! 再来一次 我们可以
[02:00.08]You either win 你们如果赢了
[02:03.19]and go on to greatness, or you lose. 就会继续辉煌 如果输了
[02:05.85]And probably face a series of cataclysmic events 将会在你以后的生活里
[02:09.37]for the rest of your lives. 面对一系列的可怕的事情
[02:10.26]Bring it in, guys. 准备好
[02:13.37](whispering) Bring it in. 准备好
[02:14.74]Tigers on three. Whisper. 数到三,小声说猛虎队
[02:16.15]One, two, three. 1,2,3
[02:17.41](all whispering) Tigers. 猛虎队
[02:21.26]One, two, three, Gladiators! 1,2,3,勇士队
[02:21.93](Jim) Good afternoon, ladies and gentlemen, 女士们,先生们 下午好
[02:24.93]and welcome to the HHSO Championship game. 欢迎来到总决赛
[02:28.56]I’ll be giving you a play-by-play, 我将为你
[02:29.34]blow-by-blow of what promises to be 对年度最重要的比赛
[02:30.34]the game of the year. 进行最详细的报道
[02:31.97]Look alive! 快点
[02:34.82]Tigers versus the Gladiators. 猛虎队 vs 勇士队
[02:35.37]Gladiators with the ball. 角斗士控球
[02:36.89]Immediately stolen by Massimo! 立刻被马西莫断球
[02:39.85]Go! 快
[02:41.97]Defense! Push deeper! Deep! Deep! 防守 推进,快
[02:42.37]He kicks it high. It’s a perfect pass! 他高吊 那是一记完美的传球
[02:45.63]Shot! Goal! 射门,球进了!
[02:46.67]Yeah! 太好了
[02:50.15]∮∮(singing)
[02:55.56]Are you ready for this? 你想到我们会先进球吗?
[02:58.41]The Gladiators with some good ball movement. 勇士队控球
[03:02.04]Shot! It’s off the mark. 射门,三不粘
[03:04.45]Give it up, Dad! 认输吧,爸
[03:05.45]It’s a long game, sonny! 比赛还长着呢,儿子
[03:06.74]Hey, grab the pebble from my hand, Grasshopper! 喂,从我手里把鹅卵石拿走呀,蚂蚱
[03:11.97]What? 什么
[03:13.11]Hey! If it isn’t fart-face Jones. 喂! 这不是衰仔琼斯吗?
[03:15.15]What’s up, farty pants? 怎么了,衰仔?
[03:19.22]Bring it on. 来呀
[03:20.26]You can have the first punch right here. 把你第一拳往这来
[03:21.30]I could eat a box of cookies for dinner if I want to. 如果我喜欢,我可以把一盒饼干当作晚餐
[03:25.19]’Cause you’re a fart-face kid. 因为你是个衰仔
[03:25.63]What? Can you do that? No. 怎么?你行吗?不行
[03:28.15]Oh, my God! No! Tigers! Help me! Get him off me! 噢,天呐! 不要阿,队员们,过来帮帮我
[03:31.89](blowing whistle) 揍他,洛根,好样的
[03:33.15]Get him, Logan. Attaboy, Logan.
[03:33.56]Ow! He’s got my ear. 噢,他扯到我耳朵啦
[03:35.45]He’s got my ear! 我的耳朵
[03:39.82]He’s like a jackal from hell! 他是来自地狱的疯狗
[03:43.34](Jim) Italians with the ball. 意大利男孩控球
[03:47.22]And they pass it of to little Byong Sun! 球传给了孙伯洋
[03:48.37]Pass it off! Pass it! 继续传,快传球
[03:49.74]Do it! Shoot it, Byong Sun. Shoot it! 射门,孙伯洋,快射门
[03:53.11]No! No, no. 别!别射
[03:54.26](grunts) 唉,没力量
[03:55.41]Stolen away and kicked way downfield.
[03:55.63](Jim) Oh! Weak kick! 球被断了并踢回前场
[03:58.82]Gladiators moving the ball. 勇士队正在推进
[04:02.89]Hunter, catch up! Catch up. 亨特,快追上去
[04:04.15]They find Bucky Weston in the open. 没人防守巴奇·韦斯顿
[04:04.82]He shoots! Score! 他射门了,球进了
[04:08.56]Yes! 好
[04:09.45]Byong Sun! 孙伯洋
[04:09.93]Gladiators tie the game. 勇士队把比分扳平了
[04:12.97]What was that? 那是怎么回事
[04:16.19]I thought I had the shot. 我想射一脚
[04:16.60]You thought? 你想
[04:17.85]How many times do I have to say this? 我要跟你说多少次
[04:18.63]You can take as many shots as you want during practice. 训练赛时你想射多少都可以
[04:22.74]But never ever in a game. 但在比赛中绝对绝对不要
[04:24.63]Especially not the championship game. 特别是在总决赛
[04:26.26]Okay, you cannot talk to him-- 够了 你不能像那样对他
[04:28.15]Take a seat. Go ahead. 快回去坐着
[04:28.74]No, no, no. Don’t go there. 不,不,不要过去
[04:31.04](Ann) Ease up on him! 对他耐心点
[04:31.67]You ease up on that corduroy jacket of yours. 你去对你的灯心绒夹克耐心点
[04:35.45](referee whistling) 勇士队带球
[04:37.67](Jim) Gladiators moving the ball.
[04:42.30](referee whistles) Oh! Number 14 goes down. 哦,14号摔倒了
[04:44.93]Come on! That? 什么,那也吹
[04:46.08]Good call, ref! 裁判,吹得好
[04:47.82]That’s a bad call! 那不该吹
[04:48.93]All right, coaches! 好了,教练们
[04:49.60]Coaches here, now! 教练们过来
[04:53.34]God! That’s a bad call, you know it! 天呐,那是黑哨 你很清楚
[04:54.60]Hey, hey, hey. 嘿,嘿,嘿
[04:55.74]That’s a bad call! 那不算犯规
[04:57.00]Hey! Hey, I’m warning you. 嘿,嘿 我警告你
[04:58.48]Let me ask you a question. 我来问你
[04:59.74]Let me ask a question. 我问你个问题 |