VOA双语新闻:津巴布韦宪法大会混乱中重新开始(在线收听

  Delegates to Zimbabwe's troubled constitutional convention have resumed work, following the violent disruption of events Monday by supporters of President Robert Mugabe.
  参加津巴布韦宪法起草大会的代表们重新开始工作。在此之前,穆加贝总统的支持者星期一用暴力中断了会议。
  The resumption of the conference to discuss a new charter followed a joint press conference by President Mugabe and Prime Minister Morgan Tsvangirai in which they condemned the disruptions.
  津巴布韦讨论新宪法的会议重新开始。在此之前,穆加贝总统和茨万吉拉伊总理在联合记者会上谴责破坏会议的行动。
  There was a strong police presence at the Harare conference center when the session re-opened with about 4,000 registered delegates.
  这次拥有4,000名注册代表的会议再度召开时,首都哈拉雷的会议中心部署了强大警力。
  Shortly after the session began, a noisy crowd of ZANU-PF women were reprimanded by the chair, Hope Sadza, a prominent academic.
  会议开始不久,一群吵闹的非洲民族联盟-爱国阵线的妇女被主席奥普.萨扎斥责。萨扎是著名的学者。
  Speakers from political parties and human rights groups presented their views on a bill of rights, local government and the role and responsibilities of traditional leaders.
  各政党及人权团体的发言者表达他们对一项关于权利,地方政府,和传统领袖的责任及作用的法案的观点。
  Movement for Democratic Change legislator Douglas Mwonzora, who is on the parliamentary committee organizing the process, said people needed a new constitution to ensure essential freedoms.
  争取民主变革运动的议员道格拉斯.姆翁佐拉表示,人民需要新的宪法来保护基本自由。姆翁佐拉是负责组织这次会议的议会委员会成员。
  The parties in the unity government pledged in last year's global political agreement to draft a new constitution that will go to a referendum next year before new government elections.
  联合政府的政党在去年全球政治协议中承诺起草一条新宪法,该宪法将在明年新政府选举前进行全民公决。
  One delegate at the conference said many are still uneasy, but most of the war veterans who had been at the forefront of the violence Monday did not turn up when the conference resumed.
  一名会议代表说,很多人还是感到不安,但是那些在星期一发生暴力时打先锋的大多数退伍军人在会议恢复时并未出现。
  Two ZANU-PF ministers accused by Movement for Democratic Change delegates of organizing the disruptions were also not present because they were in a cabinet meeting.
  民革运的代表谴责两名民盟的部长,说他们组织暴力行动,促使会议中断。但这两名部长因为参加内阁会议,所以也没有出席重新恢复的宪法起草大会。
  The conference aims to design and appoint committees and assign them to gather information from people around the country about what they want to see in a new constitution.
  这次会议的目标是要设计并指派委员会,并且分派他们向全国人民搜集资讯,了解他们想在新宪法中看到什么。
  On Monday, Parliament Speaker Lovemore Moyo, of the Movement for Democratic Change, was hounded from the podium as he made his opening address. Furniture was hurled around the hall, and he was sprayed with water while ZANU-PF militants shouted insults at the MDC.
  Thousands fled the conference center because they said they feared violence.
  Zimbabwe operates under a constitution written in London before independence in 1980. It has been amended 19 times and invests Mr. Mugabe with extraordinary powers.
  津巴布韦依照1980年独立前在伦敦制定的宪法运作。宪法已经被修改19次,并且授予穆加贝总统很大的权力。
  A majority of Zimbabweans, led by the then-six-month-old MDC, turned down a new constitution designed by Mr. Mugabe in 2000. Since then there has been ongoing political turmoil.
  大多数津巴布韦人,2000年在刚成立6个月的民革运领导下,拒绝了穆加贝设计的新宪法。自从那时起,津巴布韦的政治动荡持续不断。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/07/138236.html