[00:04.72]- Mrs. Whittenheimer? 威太!
[00:04.84]- Meyer. Whittenmeyer. 我叫韦太
[00:07.80]Could I talk to you just for a second? 我可以跟你谈一谈吗?
[00:09.84]Come here. I don’t know much about this kind of thing. 我不知道是什么回事
[00:10.32]I’m from out of town. But you’re a salesperson, right? 你是在这里卖结婚礼服的,是吗
[00:15.12]- You’re here to sell wedding dresses. - I’ve been here 30 years. 我在这里三十年了
[00:19.12]Because Miss Carpenter is here to buy one. 因为卡小姐是来这里买礼服
[00:20.28]Perfect! 好极了
[00:23.64]Ah. But not just any one. She wants that one. 不是随便买一件,是要那件
[00:26.80]- It’s $1,000! 要一千块钱嘛
[00:28.00]- Listen, Aunt Bee. 你听清楚
[00:30.76]Verbal communication was never perfect for me. 我一向不擅词令
[00:34.36]Let’s try visual, all right? 我们试用“影像联想法”
[00:36.72](Ike) We’re buying the dress. 我俩现在来买礼服
[00:39.80]Now, we’ll have this nice beautiful dress. 我们将会买这一件
[00:41.72]And anything else she wants, it’s hers. Okay? 是她的啦?对吧?
[00:46.80]All right? 明白了吗?
[00:54.96](Sighs) What do you think? 你认为怎样?
[01:13.36]You look-- 你看起来…
[01:22.36]Fine. 蛮不错?
[01:22.80]You look fine. 蛮不错
[01:29.44]You’re reading your newspaper upside down. 你搞到报纸也掉转来看
[01:31.80]That’s gotta be better than "fine." Yeah. 不只“蛮不错”了吧
[01:37.08]Come on, now. Admire me. 向我表示倾慕吧
[01:39.08]Get the whole picture. Right? 幻想我在教堂时的艳光四射
[01:42.28]I’m gonna have my hair up somehow. 我会把秀发向上梳
[01:44.56]I don’t know. Maybe with a little in the back. 后面配衬小装饰物
[01:46.72]And, my favorite feature... 加上我这套娇艳的礼服
[01:49.72]is that it kind of swishes like a bell when I move. 像拖着银铃似的款摆生姿
[01:54.76]∮ Ding, ding ∮ 铃,铃 |