[00:03.26]Hi. It’s him. He’s on the phone. 是艾基打电话来
[00:12.78]- What are you doin’? 你在做什么?
[00:14.98]- Nothin’. 没什么
[00:18.38]Pick that up. 举起来
[00:19.06]- (Ike) What are you doing? 你在干嘛?
[00:20.74]- It’s all right. 行了
[00:21.06]- Nothin’. 没什么
[00:21.74]- Wow. I see the most beautiful girl. He can see me. 我见到最美丽的少女 他见到我啊
[00:27.70]Bet’s up! 下注
[00:30.10]Aah! Double jack! 两只积
[00:32.58]You were trying to cheat! It doesn’t work! 你想出千,行不通的
[00:38.02](Female Singers) ∮ Get to me magically sure as the sky is blue ∮
[00:42.06]Ah. Oh, my God. (Screams) 哦,我的天
[00:46.70]I’m the winner! (Laughing) 我赢了!
[00:47.66]Now, this is a mature relationship. 他们多么成熟!
[00:49.66]∮ Acting erratically Need you fanatically ∮
[00:53.70]∮ You get to me magically sure as the sky is blue ∮
[01:02.18]∮ Baby, I love you ∮
[01:08.34]∮ Do you love me too ∮
[01:11.50]∮ Baby, I love you ∮
[01:18.26](Reporter Dina) Wedding bells are ringing today in Hale, Maryland. 婚礼铃声响彻希路镇
[01:19.90]Maggie Carpenter, always a bride, never a bridesmaid, is attempting... 未做过伴娘,老是做新娘的美姬
[01:23.86]to complete her fourth wedding ceremony. 准备第四度结婚了
[01:28.58]We’ll be back when results are in. Back to you, Jessica. 有结果后我再向各位观众报导
[01:31.22]The turnout for this morning’s ceremony is... 今天观礼的人数甚多
[01:33.98]but Maggie Carpenter is Hale, Maryland’s very own star. 而美姬正是希路镇的明星
[01:34.14]usually saved for royalty or movie stars, 好像参加皇室宴会或观看明星
[01:36.82]T-shirts here. I got, "Bye, Bye, Bride-ee." I got, "What Part of ’l Do’ Don’t You Understand?" 有T恤卖,独家发售
[01:44.06]Get your "Runaway Bride" T-shirts here. 印有逃跑俏佳人字样的T恤
[01:44.14]Will she or won’t she? 她会不会再逃跑呢?
[01:46.14]That is on the minds of several hundred folks standing here, 这是大家最想知道的
[01:50.30]not to mention on the mind of groom number four, who is missing in action. 更遑论不在场的第四位准新郎了
[01:54.18]- Of course he’s gonna come, 他不会的
[01:55.10]- He’s gonna stand me up. 他会爽我的约
[01:58.10]because today I saw eight geese flying in a "V" 因为我今天见到八只鹅飞成V型
[02:01.06]You with the lucky geese! You always see geese! 你经常都见到鹅啦
[02:02.54]- And in a "V" 而且还是一个V型
[02:03.62]Not eight! 不是八只嘛
[02:05.30]- Eight is better? 八只会好些吗?
[02:05.54]- Eight in a "V" Can you imagine? - "V" "V" for, uh-- 八只飞成V型,幻想一下
[02:09.38]- Victory? Victory! - Great! V字象征胜利? 胜利,对了
[02:12.98]- And... Velcro? - Okay. V V 哗哗
[02:17.78]Velcro! Stick together! V V 哗哗是不吉利
[02:19.54]- Virginal. - No, no. V V 声!你知道都是不祥啦
[02:23.10]I-I’m sweaty, I’m nervous. Where are my bags? 我很紧张,我的纸袋呢?
[02:25.58]- Okay. No. - No bags. Bags are for later. 纸袋迟些才需要用嘛
[02:28.62]- Rub your ears. - Rub your ears. 擦耳朵吧
[02:30.06]That’s a great idea. 这个主意好
[02:32.10]That’s a very good idea. Rub your ears. 真是个好主意,擦耳朵吧!
[02:36.14]Cory does that to me sometimes. 高利有时都帮我擦耳朵
[02:36.22]- A little "ooo," and you just "whoo." - We do it to the dog. 我们都给狗儿擦耳朵
[02:40.22](Vendor) Get your "I don’t think she will" shirt. 买件写着“她嫁不出”的吧
[02:43.82]These shirts are not sold in stores. 这种T恤店铺是买不到的
[02:47.58]- Here comes Ike Graham! 艾基来了
[02:50.54]- Show time. 开场了
[02:55.26]That’s better. It’s pretty nice, actually. 好得多了,真的令我很舒服
[02:57.54]- Yeah, it’s nice. 很舒服
[02:59.18]- He’s here! 他在这里
[03:02.10](Screams) Oh, the ear! Ahh! I see him! 噢,我的耳朵呀!噢,我见到他了
[03:03.70]Ike Graham has arrived at church. 艾基已经来到教堂了
[03:09.82]Any little Grahams in the future? 有计划开枝散叶吗
[03:09.98]- Is this your first marriage? 这次是你第一次结婚吗?
[03:11.02]- Is this your last marriage? 是你最后一次吗?
[03:12.10](Cory) Oh, he gets whacked! 他被人打过
[03:13.70]- All right, okay. 行啦
[03:16.58]All right! Okay! 好啦,好啦
[03:17.10]- This is such a good sign. 他来了,是个好兆头
[03:20.90]Get this-- Who makes this stuff? 面纱是谁造的
[03:21.38]- The veil is not attacking you. - Okay, okay. 又不是缠着你
[03:25.02]- Now is the time to calm down. - Yes, okay. 现在要冷静下来了
[03:31.82]Cause if you don’t get calm, we won’t get your dress on. 否则我们没法替你穿上礼服了
[03:36.10]A girl can’t get married in flannel. 我不能穿着法兰绒嫁的
[03:40.74]He’s the one. He really is the one. 他是适合你的,真的非常适合
[03:42.54]- You’re not invited. 你在干什么
[03:46.10]Go back to New York. Get outta here. 回来纽约吧,别呆在这里
[03:48.90]- He’s the one! - He’s the one! 他是你的终身伴侣了
[03:53.86]We gotta hurry 我们要快些了
[03:55.26]- Mrs. Pressman. 彭太
[03:55.86]- There’s no microphone. 没有味
[03:57.66]- Please, put it there. 放在架上吧
[03:59.66]No, no fun. - You’re no fun. 你真是没有情趣
[04:00.94]I was gonna do this Scorsese thing-- 没有情趣
[04:01.54]- Whatever. Just do it. Shoot, shoot. - Ike. 我想拍出“宾虚”的场面 宾客都好啦,总之要拍倒
[04:05.90]Friends! Oh, God! 老友啊!噢,老天!
[04:10.46]Thank you, thank you, thank you. 谢谢你们赏面
[04:14.94]- Of course we are. 我们当然是啦
[04:15.26]- Thank you. We are friends, aren’t we? 我们是好朋友嘛,是吗?
[04:18.62]- You’ll be my best man. 你会是我的伴郎
[04:18.74]- Good, but I’m not sure I’m the best. 就算不是最佳人选,也算是高手
[04:21.02]Go see the pastor. He’ll tell you what to do. All right. 去见证婚牧师,他会教你怎样做
[04:23.78]If someone will tell me what to do. 希望有人能教我怎样做就好了
[04:27.18]Mmm. You always looked great in that suit. 你穿这种服饰很英伟
[04:28.74]And, Ike? 艾基
[04:30.98]I’m happy for you, honey. 亲爱的,我为你感到高兴
[04:34.70]I have a car out back for you in case she decides to run. 我后面有辆车,她逃跑时可以追
[04:38.50]I have an invitation. Lou! He’s with me. 我是有请柬的,他是跟住我的
[04:48.18]You look terrible. 你的面色很难看
[04:50.34]Thanks. 过奖了
[04:54.02]Here. 来
[04:54.22]- Ike, I’m glad it’s you. 幸而嫁的是你
[04:55.58]- Really? 说真的!
[04:59.10]I wouldn’t want to have found out... I wasn’t the one for her in the fourth quarter. 不想知自己是第四场的失败者 |