[00:01.16]How are we ever going to get a stamp from China? 我们如何能搞到中国的邮票?
[00:03.24]We won`t. 我们不需要。
[00:04.52]Now that he`s traveling, he asked her to send... 现在他正在旅行,他要她...
[00:06.92]her e-mail address to his e-mail address. 把e-mail地址发到他的e-mail邮箱里
[00:08.00](shushing) (嘘)
[00:08.28]He has an e-mail address? 他还有个e-mail信箱?
[00:12.48]Brooklyn Boy, this new account that l`m setting up. 布鲁克林男孩,是我新申请的邮箱。
[00:13.64]Well, at least it`s consistent, since everyone lies in cyberspace. 至少说的过去,因为每个人都很依赖网络。
[00:17.04]But we can`t use the computer at my house in case my mom finds it. 但是我们不能在我家用电脑,以防我妈妈发现。
[00:19.12]l`d offer ours, except my brother`s on 24l7... 用我的, 除非我的哥哥在 24l7...
[00:21.08]buying those little Yu-Gi-Oh cards on eBay. 在易趣网买这些小Yu-Gi-Oh 卡.
[00:24.36]Who else? 还有谁呢?
[00:38.32]lt`s kind of messy. 有点乱。
[00:38.60](laughs) (笑声)
[00:39.88]lt`s kind of dark. 有点暗。
[00:41.68]Oh, yeah. 噢,对。
[00:47.56]Should be on. 请坐。
[00:49.44]Thank you so much for letting me do this. 十分感谢你让我用你的电脑。
[00:53.20]You must think that l`m crazy, but at least my mom`s happy, you know. 你一定认为我疯了,但是你看,我妈妈很高兴。
[00:57.48]`cause she usually spends most of her time depressed or with idiots. 因为她总是把大多数的时间浪费在沮丧或是和笨蛋在一起。
[00:58.28]lt`s such a change... 这是一个巨大的改变...
[01:03.44]My mom only smiles once a month when the alimony check comes. 我妈妈每月只有当赡养费接收的时候才会有笑容。
[01:03.68]Maybe l should try it. 也许我试试。
[01:06.84](chuckles) (吃吃的笑)
[01:10.92](clicking) (滴答声)
[01:12.32](Holly on recorder) And if she’s been dumped a lot? Then what? (郝莉的声音) 如果她经常被甩?会怎么样?
[01:14.68](Ben on recorder) A lot? (本的声音) 经常?
[01:16.00]That’s a tough one. 是个坚强的家伙。
[01:19.76]I guess the perfect guy would be.... 我猜完美男人会....
[01:20.48]He could be anywhere in the world... 他可能在世界的任何角落...
[01:22.64]but he chooses to be with her because... 但他选择和她在一起是因为...
[01:25.24]life is better with her by his side. 在他这边会使她的生活更好。
[01:29.92](clicking) (滴答声)
[01:37.28](Holly) Dear Passionate Baker... (郝莉) 亲爱的激情面包师...
[01:40.84]I’m spending my days with very serious business people... 我每天都和非常严肃的生意人打交道...
[01:43.32]and I know I should be listening to every word they say... 并且我知道必须听清楚他们说的每一个字...
[01:46.44](Ben’s voice) but all I keep thinking is... (本的声音) 不过我一直在想的是...
[01:46.72]what am I doing all the way in China? 我究竟在中国干什么?
[01:48.32]Unbelievable. Listen to this. Come on. Let`s go. 难以置信。过来。听这个。
[01:52.80](Jean) lt`s from Ben. (简) 本的来信。
[01:54.24]``l planned this restaurant before l`d ever laid eyes on you. ``我在与你对上眼前就计划开这样一家餐馆。
[01:55.44]``lf l had to do it over... ``如果我一定要完成这个计划...
[01:58.56]``l`d buy the building right next to yours and open there.`` ``我将会在你家门口买一栋楼,并在那里开张。``
[02:04.48]He`d rather be with me. 他宁愿和我在一起。
[02:08.16]Why don`t you write him back? 为什么你不给他回信?
[02:12.04]Good. 好注意。
[02:14.12]Excuse me. 对不起。
[02:20.12]if your food’s half as good as your letters... 如果你的食物有你的信的一半好...
[02:21.20](Jean) Dear Brooklyn Boy... (简) 亲爱的布鲁克林男孩...
[02:22.40]nothing would make me happier than having your restaurant on my block. 那么你的餐馆开在我们街区内会另我非常高兴。
[02:26.88]But I’d hate to deprive the nation of China... 但是我不希望剥夺中国人...
[02:29.56]of that kind of satisfaction. So open your restaurant there first. 享受这种食物的满足的权利。 所以先在那里开一家吧。
[02:33.72](Ben’s voice) Dear Passionate Baker... (本的声音) 亲爱的激情面包师...
[02:37.52]as long as I’m in the kitchen cooking... 只要我能在厨房里烧菜...
[02:37.72]it doesn’t matter where I am. 身在何处没什么关系。
[02:44.96](Jean) It’s a real specific kind of satisfaction, isn’t it... (简) I那真是一种特别的满足感,不是吗...
[02:45.12]cooking for people? 为人们做菜?
[02:47.16]I’m only a baker, but I put as much creativity and passion... 虽然我只是一个面包师, 但是我将我的创造力和激情赋予我的...
[02:51.64]into my cakes as a painter puts on a canvas. 蛋糕中,就象画家将它们赋予画布中一样。
[02:55.00]Granted, when all’s said and done, all I’ve made is a cake. 同意,当一切都说了做了时,我所做的只不过是一只蛋糕。
[02:59.08]But then again, you can’t eat the Mona Lisa. 但是与此同时,你无法吃下蒙娜丽莎。
[03:02.08]Waiting, the Passionate Baker. 等你,激情面包师。
[03:03.76]Dear Passionate Baker... 亲爱的激情面包师...
[03:04.56]creativity and passion, huh? 创造力和激情,对吗?
[03:09.80]I’m starting to figure out what makes you tick. 我正在寻找打开你芳心的方法。
[03:13.88]And as for the Mona Lisa... 关于蒙娜丽莎...
[03:15.08]after a few thousand years... 几千年后...
[03:16.84]people are going to get tired of her smile. 人们会厌倦了她的微笑。
[03:19.08]But a good fudge brownie is eternal. 但是软糖核仁巧克力饼是永恒的。
[03:22.00]I’m modest about some things, but not this. 我在有些方面比较谦虚,但这次却不。
[03:22.64]Dear Brooklyn Boy... 亲爱的布鲁克林男孩...
[03:26.00]I make the best fudge brownies on the planet. 我会做这个星球上最好吃的软糖核仁巧克力饼。
[03:29.40]Well, it just so happens... 真是巧了...
[03:29.68]I make the best homemade ice cream. 我会做最好吃的自制冰淇淋。
[03:31.44]Ice cream and brownies. 冰淇淋和核仁巧克力饼。
[03:35.28]Now that’s a good combo. That’s all I’m looking for. 那真是完美的结合。 那正是我所寻找的。
[03:39.60]My own good combo. 我自己的完美结合。
[03:41.32]Someone I can bring out the best in... 可以展现我最佳一面给他看的某人...
[03:43.48]and someone that brings out the best in me. 以及可以展现最佳一面给我看的某人。
[03:45.80]∮∮(Let It Go playing) ∮∮(播放《随它去》) |