[00:07.76](找到26283笔资料)
[00:14.72](萨林马利)
[00:20.28](找到15笔资料)
[00:31.04](拨号中)
[00:34.08]Salim? 萨林?
[00:35.88]Who is this? Do you know what time is this? 你是谁?你知道现在几点了吗?
[00:35.92]Yes? 喂?
[00:38.88](通话结束)
[00:48.32]Hello? 喂?
[00:53.40](需要我帮你吗?)
[01:03.64]Hello? 喂?
[01:06.08]Who is this? 哪位?
[01:10.16]l’m calling from XL 5 Communications, sir. 我们是XL5通讯公司
[01:13.04]As a valued customer, we are offering you a free upgrade... 我们有贵宾升级优惠要提供给…
[01:20.80]with our ’’Friends and...Family’’. …亲朋好友
[01:23.60]Jamal? 杰默?
[01:25.00]ls that you, brother? 弟弟,是你吗?
[01:28.88]Where are you? l thought you were dead, or something. 你在哪里?我还以为你死了
[01:30.48]Listen, we had to go, Jamal... 当年我们不得不逃走
[01:32.44]Maman’s guys... they were searching the hotel. 马曼的人搜索那家旅馆
[01:36.04]Jamal? 杰默?
[01:39.72]Say something, please! 请你说话啊
[01:41.60]Hello, Salim. 嗨,萨林
[01:45.76]Cambridge Circus is not in Cambridge. 剑桥广场不在剑桥
[01:49.68]Dare l ask why? 请问是为什么?
[01:50.64]Too obvious. 这太明显了
[01:51.36]There’s definitely an Oxford Circus in London, 伦敦有个牛津广场
[01:53.52]and there’s a rowing race between Oxford and Cambridge, 牛津和剑桥有划船比赛
[01:57.00]so there’s probably... 所以可能…
[01:59.00]a Cambridge Circus too, no? 也有剑桥广场,对吧?
[02:00.20]l’ll go for ’’D’’, London. 我选D:伦敦
[02:02.96]Computer lock ’’D’’ please. 电脑锁定答案
[02:16.12]Jamal Malik... 杰默马利…
[02:17.88]you’re absolutely right! 你答对了!
[02:29.08]lt’s getting hot in here. 现场愈来愈热了
[02:32.56]What? 什么?
[02:33.32]Are you nervous? 你紧张吗?
[02:36.68]Am l nervous? 我紧张吗?
[02:37.24]lt’s you who’s in the hot seat, my friend. 该紧张的是你吧
[02:40.52]Oh, yes... 也对
[02:42.84]sorry. 对不起
[02:45.40]Bloody hell, he’s got Prem on the run. 搞什么?他反将了普伦一军
[02:45.60]Finally. 终于啊
[02:48.32]A few hours ago... 几个小时前
[02:49.36]you were giving chai for the phone-wallahs, 你是给手机客服送茶水的
[02:52.24]and now you’re richer than they will ever be. 现在你比他们更有钱
[02:57.76]What a player. 好厉害啊
[02:59.20]Ladies and gentlemen, what a player! 各位,他是不是很厉害?
[03:46.24]Jamal? 杰默?
[03:48.64]God is good, brother. 上帝仁慈啊,弟弟
[03:49.60]God is good. 上帝太仁慈了
[04:08.40]Maman’s guys were after us, we just had to skip. 马曼派人追杀,我们非逃不可
[04:11.40]Liar! 骗人!
[04:12.28]We waited weeks for you at Nagpur. 在那格玻尔等了你几个礼拜
[04:14.88]There was no message. 没人留言
[04:16.96]Brother, l defiinitely left a message. 我有留言啊
[04:17.28]There was no message, there was no message, there was no message! 没人留言…
[04:27.32]l will never forgive you. 我永远不会原谅你
[04:35.64]l know. 我知道
[04:40.24]That used to be our slum. 那是我们以前住的贫民窟
[04:45.32]Can you believe that, huh? 你相信吗?
[04:47.48]We used to live right there, man. 我们以前就住那里
[04:52.64]Now, it’s all business. 现在都变成商业区了
[04:55.20]lndia is at the centre of the world hub... 印度成了世界贸易枢纽 |