U.S. President George Bush says Russia may be violating the terms of a cease-fire in Georgia less than a day after agreeing to stop the fighting in the former Soviet republic. The president spoke amid reports that a Russian military convoy had pressed deep into Georgian territory.
美国总统布什说,俄罗斯可能在同意结束在格鲁吉亚交战不到一天后就已经违反了停火协议的规定。他对记者们说,俄罗斯的军方车队深入格鲁吉亚领土。
President Bush says he expects Russia to meet its commitment to cease all military activities in Georgia and withdraw all forces that have entered the country in recent days.
布什说,他期待俄罗斯遵守承诺,停止在格鲁吉亚的一切军事活动,并撤回最近几天进入格鲁吉亚的所有俄罗斯军队。
"We are concerned about reports that Russian units have taken up positions on the east side of the city of Gori, which allows them to block the east-west highway, divide the country, and threaten the capital of Tbilisi," the president said. "We are concerned about reports that Russian forces have entered and taken positions in the port city of Poti, that Russian armed vehicles are blocked access to that port, and that Russia is blowing up Georgian vessels."
他说:“有报道说,俄罗斯部队占领了哥里市东部的一些地方,这使它们可以阻断东西走向的高速公路,将格鲁吉亚一分为二,并威胁首都第比利斯。还有报道说,俄罗斯部队进入并控制了海港城市波蒂,俄罗斯的军车封锁了前往波蒂的道路,俄罗斯还在轰炸格鲁吉亚船只。我们对这些报道表示关注。”
Flanked by his secretaries of State and Defense in the White House Rose Garden, President Bush said the United States stands with Georgia's democratically-elected government.
布什和美国国务卿以及国防部长一起在白宫玫瑰园发表讲话。他说,美国支持经民主选举产生的格鲁吉亚政府。
"We insist that the sovereignty and territorial integrity of Georgia be respected. Russia has stated that changing the government of Georgia is not its goal," he said. "The United States and the world expect Russia to honor that commitment."
他说:“我们坚持认为必需尊重格鲁吉亚的主权和领土完整。俄罗斯说,更换格鲁吉亚政府并不是俄罗斯的目标。美国和世界其它国家期待俄罗斯遵守这一承诺。”
Mr. Bush spoke earlier with Georgian President Mikheil Saakashvili and with French President Nicolas Sarkozy who negotiated the ceasefire. That deal calls for the withdrawal of forces from the breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia and free access for humanitarian aid workers.
The president says he is sending Secretary of State Condoleezza Rice to Paris for further consultations with President Sarkozy and on to Tblisi where Mr. Bush says Rice will personally convey America's unwavering support for Georgia's government.
布什说,他将派国务卿赖斯去巴黎,同法国总统萨尔科齐进行进一步磋商,赖斯还将前往第比利斯,亲自表达美国对格鲁吉亚政府坚定不移的支持。
"On this trip, she will continue our efforts to rally the free world in the defense of a free Georgia," Mr. Bush said.
他说:“赖斯此行将继续努力,团结自由世界,捍卫自由的格鲁吉亚。”
The president says the U.S. military will lead a humanitarian mission to Georgia and he expects Russia to honor its commitment to ensure that all lines of communication and transport, including seaports, airports, roads, and airspace remain open for the delivery of assistance and for civilian transit.
布什说,美国军方将率领一个人道主义使团前往格鲁吉亚,他期待俄罗斯信守诺言,保证海港、机场、道路、领空等所有通讯和交通线路为运送救援物资和公众的出入开放。
Mr. Bush says Russia's actions raise serious questions about its intentions in Georgia and in the region. The president says the United States has previously supported Russian efforts to better integrate into the diplomatic, political, economic, and security structures of the 21st century.
布什说,俄罗斯的行为使外界严重质疑其在格鲁吉亚和这一地区的意图。他说,美国曾支持俄罗斯进一步融入21世纪世界外交、政治、经济和安全体系的努力。
"Now, Russia is putting its aspirations at risk by taking actions in Georgia that are inconsistent with the principles of those institutions," President Bush said. "To begin to repair the damage to its relations with the United States, Europe, and other nations, and to begin restoring its place in the world, Russia must keep its word and act to end this crisis."
他说:“现在,俄罗斯在格鲁吉亚采取的行动违反了这些体系的原则,危及俄罗斯要达到的目标。为了修补同美国、欧洲以及其它国家的关系,为了恢复它在国际上的地位,俄罗斯必须遵守诺言,采取行动,结束这场危机。”
The United States has called for a emergency meeting of NATO foreign ministers to discuss the crisis. NATO says the meeting could take place early next week and that Russia will not attend in its observer status.
美国呼吁召开北约国家外长紧急会议,商讨格鲁吉亚危机的问题。北约说,这次会议可能会在下周初召开,而俄罗斯不会以观察员的身份出席。 |