Movement for Democratic Change leader Morgan Tsvangirai and two senior members of his party were temporarily prevented from traveling to South Africa Thursday when Zimbabwe officials confiscated their passports and then returned them. Tsvangirai is expected to address a regional summit in South Africa this weekend.
津巴布韦官员星期四短暂地没收了反对党--争取民主变革运动的领导人茨万吉拉伊和该党两名高级成员的护照,禁止他们前往南非,后来又把护照还给了他们。茨万吉拉伊周末将在南非举行的地区首脑会议上发表讲话。
Immigration officials confiscated passports from the opposition party's Morgan Tsvangirai, party secretary-general Tendai Biti and legislator Elphas Mukonoweshoro at Harare International Airport. However, Movement for Democratic Change official Nqobizitha Mlilo said the passports were returned to the three men after a brief delay.
移民官员在哈拉雷国际机场没收了茨万吉拉伊、党的常务秘书比蒂和议员穆科诺瓦舍罗的护照。不过,该党官员姆利罗说,在经过短暂的延迟后,三人的护照又被发还了。
They were due to travel to South Africa for last minute negotiations Friday ahead of the summit of the Southern African Development Community (SADC) which Tsvangirai was scheduled to address on Saturday. The main topic of the meeting was expected to be the political crisis in Zimbabwe.
这三人定于星期五前往南非,在南部非洲发展共同体首脑会议召开前举行最后一刻的谈判,茨万吉拉伊星期六还将在首脑会议上发言。预计,这次首脑会议的主题是津巴布韦的政治危机。
Tsvangirai won the first round of Zimbabwe's presidential election in March, but not by a clear majority. He pulled out of a June run-off citing a campaign of violence against his supporters. In parliamentary elections, his party took 100 seats, and the ruling ZANU-PF 99 seats.
茨万吉拉伊在今年3月赢得了津巴布韦首轮总统选举,不过没有获得绝对多数票。他退出了6月举行的决选,说这是因为有人对他的支持者发动大规模的暴力袭击。在议会选举中,他领导的争取民主变革运动获得了100个席位,而执政党非洲民族联盟-爱国阵线只获得了99个席位。
Biti is the senior MDC negotiator at the talks between the opposition and ZANU-PF. The talks are being negotiated by SADC-appointed mediator President Thabo Mbeki of South Africa. Biti, at the time of the passport confiscation, said he believed this latest development is a message from Mr. Mugabe that he is not interested in a negotiated settlement.
在争取民主变革运动和非洲民族联盟-爱国阵线之间的谈判中,比蒂是反对党的高级谈判官员。这次谈判的调解员是南部非洲发展共同体指派的南非总统姆贝基。在护照被没收时,比蒂说,这是津巴布韦总统穆加贝发出的信息,表示穆加贝对通过谈判达成协议不感兴趣。
"I think they [the Zimbabwe government] are sending a clear and unambiguous and unequivocal message to President Mbeki, to SADC, to the African Union, to the United Nations and everyone else, that look you people are forcing us dialogue with the MDC, but we are not interested. We are thugs, we are hooligans, we are fascists, and therefore stop, leave us alone, we have obtained a mandate on the 27th of June, and that is it. Don't bother us," he said.
他说:“我认为,津巴布韦政府向姆贝基总统、非洲发展共同体、非洲联盟、联合国和所有人发出了清楚、明确、毫不含乎的信息,那就是,你们在逼迫我们同争取民主变革运动举行对话,但是我们对此没有兴趣。我们是打手,我们是流氓,我们是法西斯,所以,你们不要再费力了,不要管我们的事情,我们已经从6月26号的选举中获得了统治权,就这样了。不要来烦我们。”
Biti has little faith that SADC will be able to help bring about a successful outcome to the negotiations.
比蒂并不相信非洲发展共同体能帮助谈判取得成功。
"And I think as usual you will see a paralyzed SADC that will be a victim of its own inaction, and [incapacity] to understand the extent of the madness, the fascism that they are dealing with. So it's almost history replaying itself over and over again," he said.
他说:“我认为,和以往一样,你会看到一个瘫痪的非洲发展共同体,它不采取行动,也不能理解它所面临的是何等严重的疯狂和法西斯主义。这使这个组织无法发挥作用。所以,情况几乎就是历史一次又一次地重演。”
The talks between Tsvangirai, Mugabe and smaller MDC faction leader Arthur Mutambara stalled on Tuesday night.
茨万吉拉伊、穆加贝以及反对党一个较小派系的领导人穆塔姆巴拉之间的谈判在星期二晚上陷入停顿。
These talks followed two weeks of negotiations between the three parties representatives in South Africa.
此前,这三方的代表曾在南非举行了为期两周的谈判。
The talks are in response to a memorandum of understanding signed by the three leaders on July 21, which had a mandate to negotiate a power sharing agreement between MDC and ZANU-PF.
The details of what has been negotiated and agreed to have been kept secret.
与会者没有透露谈判的内容,也没有说三方之间达成了什么协议。
But, Thursday, the state controlled Herald newspaper published a front page story claiming Tendai Biti has signed off on a number of issues, which the newspaper said were re-introduced by Tsvangirai during negotiations between him and Mr. Mugabe in Harare.
不过,津巴布韦政府控制的哈拉雷报纸星期四在头版发表文章,声称许多议题比蒂已经决定不谈了。文章说,后来当茨万吉拉伊和穆加贝在哈拉雷谈判时他又重新提出了这些议题。
Earlier this week, officials within Mr. Mugabe's party told news agencies and The Herald that Mr. Mugabe had cut a separate deal with a splinter opposition faction that controls enough votes in Parliament to potentially swing the majority his way.
本周早些时候,穆加贝政党的官员对各新闻机构和津巴布韦先驱报说,穆加贝和反对派一个分离派系另外达成了协议,这个派系在议会中掌握的席位足以使穆加贝领导的执政党成为议会多数党。
Arthur Mutambara, the faction leader with whom Mr. Mugabe had reportedly signed the deal, denied any such arrangement on Wednesday.
据报导,这个派系的领导人就是穆塔姆巴拉,不过,穆塔姆巴拉星期三否认和穆加贝之间存在协议。 |