Republican Senator John McCain has chosen a first-term governor from the state of Alaska to run as his vice presidential candidate in the November elections. Governor Sarah Palin bolsters McCain's message of reform.
美国共和党参议员约翰.麦凯恩挑选初次担任阿拉斯加州长的莎拉.佩林为自己的副总统竞选夥伴,一起参加11月的大选。佩林州长使麦凯恩关于改革的主张得到加强。
Senator McCain named Sarah Palin as his running mate only hours after the close of the Democratic National Convention in Denver. The announcement during a rally in Ohio was aimed at grabbing the attention away from Democrats and building momentum for the Republican Party convention, which opens next week.
在丹佛的美国民主党全国代表大会结束几小时之后,麦凯恩参议员宣布佩林为自己的竞选夥伴。他在俄亥俄州的一个集会上宣布了这一决定,目的是把人们的注意力从民主党身上拉开,为下周开始的共和党全国代表大会造势。
Senator McCain said he chose the Alaska governor after a long search for someone he said could bring change to Washington, and help put the nation back on the road to prosperity and peace.
麦凯恩说,他花了很长时间来寻找一个可以给华盛顿带来改变、帮助美国重返繁荣与和平之路的人,最后他选择了佩林。
"I have found the right partner to help me stand up to those who value their privileges over their responsibilities, who put power over principle, and put their interests before your needs," he said.
他说:“我找到了合适的搭档,她将帮助我同那些重特权而轻责任、重权利而轻原则、只考虑自身利益而忽视人民需要的人进行斗争。”
McCain noted Palin is a relative newcomer to politics and someone who has never served in Washington. He praised Palin for her record in Alaska, where she has served as mayor and state commissioner, and was elected governor in 2006.
麦凯恩指出,佩林相对来讲是一个政界新手,而且从来没有在华盛顿工作过。他称赞佩林在阿拉斯加的政绩。佩林曾经在阿拉斯加担任过市长和州行政长官,并且在2006年当选州长。
Palin said she was proud to accept the invitation to run alongside John McCain in the general election in November. She said her record in Alaska shows she is committed to reform, such as cutting taxes and fighting corruption.
佩林说,她自豪地接受麦凯恩的邀请,将在11月的大选中同麦凯恩并肩作战。她说,她在阿拉斯加的政绩显示,她致力于减税和打击腐败等改革措施。
"Politics is not just a game of competing interests and clashing parties," said Palin. "The people of America expect us to seek public office and serve for the right reasons."
佩林说:“政治并不只是利益竞争和政党对抗的游戏。美国人民期望我们成为政府官员,为正确的理由而奋斗。”
Palin is the first female and the youngest person to be elected governor in Alaska, a huge and remote state that is home to key oil and gas reserves. As governor, the 44-year-old said she has taken advantage of high oil prices to fund new energy projects. "We are now embarking on a $40 billion natural gas pipeline to help lead America to energy independence," said Palin.
阿拉斯加是远离美国本土的一个大州,蕴藏着丰富的石油和天然气资源。佩林是阿拉斯加最年青的州长,也是那里的第一位女州长。44岁的佩林说,她在担任州长期间利用高昂的油价来为新能源项目提供资金。她说:“我们目前正在着手铺设一条价值400亿美元的天然气管道,帮助美国实现能源独立。”
Senator McCain has focused his campaign on finding new energy solutions, as well as maintaining strong military support for the war in Iraq. Palin said her son has enlisted in the Army, and will be deploying soon to the region.
麦凯恩竞选活动的主题就是找到新能源,以及继续为伊拉克战争提供强大的军事支持。佩林说,她的儿子正在美国陆军服役,而且很快会被派到伊拉克去。
"On September 11, Track will deploy to Iraq in the service of his country, and Todd and I are so proud of him and all the fine men and women serving the country," she said.
她说:“今年9月11号,我儿子特拉克将被派到伊拉克,在那里为美国服务。我和我丈夫托德为特拉克以及所有的军人感到骄傲。”
Palin traveled from Alaska to Ohio Friday along with her husband Todd and four of their five children.
星期五,佩林从阿拉斯加来到俄亥俄州,她的丈夫托德和他们的另外4个孩子和她一同前往。 |