[00:03.00](WHAT’S UP DOC? - CAN WE ROCK? PLAYING)
[00:56.68]Yeah!
[01:01.28]FEMALE ANNOUNCER: Cheerleading tryouts tomorrow after school in the north gym. 啦啦队员选拔明天放学后 在北体育馆举行
[01:04.04]Now, your Warriors JV team! 现在出场的是勇士JV队!
[01:13.92]Damn, you must really be into me to be following me around all day. 你一定是看上我了 所以一天到晚跟着我
[01:18.16]I didn’t know you were a cheerleader. 我并不知道你是啦啦队员
[01:22.76]- It’s not usually the first thing I tell a girl. - Why not? - 这事我不会一开始就告诉女孩子 - 为什么不?
[01:25.12]’Cause the cute ones don’t really go for queerleaders. 可爱的女孩不会喜欢啦啦队员
[01:26.92]I’m a cheerleader, too. 我也是个啦啦队员
[01:28.84]- Well, I was. - I know. - 曾经是 - 我知道
[01:32.40]- How? - ’Cause your biceps are as hard as a rock. - 怎么知道的? - 因为你的二头肌像石头一样硬
[01:37.36]You got a little bit of a turn-out, but too many muscles for a dancer, 你很像跳舞的 但肌肉对于舞者来说太结实了
[01:39.96]so it’s gymnast or cheerleader. 所以你不是体操运动员 就是啦啦队员
[01:44.92]You’ve been watching me. 你一直在观察我
[01:47.20]You got a nice ass, too. You coming to tryouts? 你也有个漂亮的屁股 来参加选拔吗?
[01:50.20]No. I can never cheer again. 不 我不能再参加啦啦队了
[01:53.16]- Why not? - Because I swore that I... - 为什么不? - 因为我发过誓...
[01:60.24]- It’s complicated. - Don’t even waste your time, Jesse. - 这很难解释 - 别浪费时间了 杰西
[02:01.32]She can’t hang. 她倒立都不会
[02:07.12]Miss fancy-fingernails- shimmy-shimmy lip-gloss- Barbie. 法式指甲涂着唇彩 扭来扭去的芭比小姐
[02:11.36]Look, my old squad would have made yours look like newbies. 听着 我原来的对伍 会让你的队伍看起来像菜鸟
[02:11.44]She don’t got what it takes to be a Warrior. 她没有身为勇士队员所需要的东西
[02:14.52]- Prove it. - Yeah, show us what you got. - 证明啊 - 让我们看看你的本事
[02:19.04]Or what she don’t got. 或者说你什么都没有
[02:19.72]- And if I make the squad? - Not likely. - 如果我进入队伍? - 没可能
[02:23.88]Not interested. 没兴趣
[02:24.40]Keep fronting, white girl. You ain’t fooling nobody. 继续说谎吧 白人女孩 你不可能骗得了所有人
[02:45.76]CAMILLE: So, 就是说
[02:48.84]all of y’all think y’all good enough to be cheerleaders. 你们都觉得自己能做啦啦队员
[02:51.00]That’s funny. 有趣
[02:54.80]Well, unless you can do this... 除非你能做到这个...
[02:57.20]GIRL: Come on, Leti! 来 乐蒂!
[02:60.60]CAMILLE: Don’t waste our time. 就别浪费我们的时间
[03:04.12]And if you can’t do this... 如果你不能做到这个...
[03:06.72]Get them, Kirresha. 让他们见识一下 可莉莎
[03:11.00]CAMILLE: Then why are you still here? 那你们还留在这儿干嘛?
[03:15.48]And don’t you think you’re gonna be able to get by 你们也不要觉得做不了这个
[03:16.84]without being able to do this. 就能蒙混过关了
[03:18.48]Let’s go, Jesse. 上啊 杰西
[03:18.88]GIRL: Come on, boys. 来吧 男孩们
[03:25.92]Bye-bye. 再见
[03:29.20]CAMILLE: Or this... 或者说这个...
[03:39.04]That’s right. That’s right. 就是这样 就是这样
[03:43.40]CAMILLE: Oh, now you see what it takes to really be a Warrior. 现在你们知道 要当勇士队员都需要什么了
[03:47.12]This is more like it. Now, pay attention, ’cause I’m only gonna say this once. 这就差不多了 注意了 下面的话我就说一次
[03:54.56](EXHALING)
[03:55.12]Now you can start. 现在你可以开始了
[04:05.60]CAMILLE: All right, this is how it’s going down. 好了 接下来就是这个了
[04:07.68]I’m gonna do a routine and I’ll do it a couple of times. 我要做一套动作 我会做几遍
[04:10.16]But if you can’t keep up, you’re cut. 要是你们跟不上 就被淘汰了
[04:13.44]Now, if anybody survives, then we’ll decide if you’re good enough to be a Warrior. 如果留下 我们就会决定 你是不是够格能成为勇士队一员
[04:20.20]Five, six, seven, eight. 5 6 7 8
[04:20.36]All right, follow me. 好了 跟上我
[04:23.96]One and two and three and four, five, six, seven, eight. 1 2 3 4 5, 6, 7, 8
[04:27.76]One and two and three and four, five, six... Watch those feet. 1, 2, 3, 4, 5, 6... 看好步子
[04:34.48]One and two and three and four, five, six, seven, eight. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
[04:38.40]One and two and three and four, five, six, seven... Let’s try it. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 来试一下
[04:42.36]One and two and three and four, five, six, seven... Let’s go. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 开始
[04:46.20]One and two and three and four, five, six... 1, 2, 3, 4, 5, 6...
[04:51.60]You can’t keep up, white girl? 你跟不上 白人女孩?
[04:53.52]One, two, three, four, five, six... Last time. 1, 2, 3, 4, 5, 6... 最后一次
[04:57.36]One and two and three and four, five, six, seven, eight. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
[05:00.76]One and two and three and four, five, six, seven, eight. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |