[00:08.52]Hey, Brit. Hurry up, okay? 嗨 布莉 快点 好吗
[00:12.60]It’s a long drive back to Pacific Vista. 这里到远洋中学 可有很长的路要开
[00:13.64]BRITNEY: I’m almost ready! 我马上就好了
[00:18.36]Hey, yo. Britney lives here? I’ve delivered here. 嗨 布兰妮住在这里? 我给这里送过东西
[00:22.80]Damn, my house is nicer than this. 我的房子都比这个好
[00:38.92](DOORBELL RINGING)
[00:40.12]I’ll get it. 我去开门
[00:44.00]Hey, it’s the pizza dude. 这不是送匹萨的吗
[00:46.68]Man, you’re a cheer-queer, too? You’re never going to get laid. 你也是个啦啦队的同性恋? 我可不会跟你睡
[00:49.96]Brad, who was at the... 布拉德 是谁...
[00:53.92]Wow.
[00:58.12]You people are really dressed up for a dog’s funeral. 你们为了参加狗的葬礼 还真是盛装打扮
[01:03.56]Oh, babe, did your dog die? 哦 宝贝 你的狗死了?
[01:05.24]Wait a minute. No. You don’t have a dog, do you? 等一下 不 你根本没狗 不是吗?
[01:10.12]Look, Brad, I’ll explain it to you later. 听着 布拉德 这个我等一下解释
[01:11.00]Jesse, what are you guys doing here? 杰西 你们怎么会到这里?
[01:16.72]She told me about your dog, so I came along to offer my condolences. 她把狗的事情告诉我了 所以我过来表示一下悼念
[01:18.16]But I see you’ve already been condoled. 但是看来你已经悼念过了
[01:21.88]- Dude, you have a problem? - Dude, step off. - 老兄 你有意见吗 - 老兄 给我退后
[01:24.56]- Dude, I will beat you down. - Dude, I’ll beat the dude out of you. - 老兄 我要把你放倒 - 老兄 我会把你打得满地找牙
[01:28.12]Whoa, whoa! Enough. 哦 哦! 够了
[01:31.40]Look, I never had a dog. I just... 我从没养过狗 我只是...
[01:32.60]I just needed an excuse to get out of the game tonight. 我只是为不参加 今天的比赛找个借口
[01:38.04]Why? 为什么
[01:38.88]Because I promised I’d go to homecoming with Brad. 因为我答应过要和 布拉德一起参加返校舞会
[01:42.56]- And Brad is... - Her boyfriend. - 而布拉德是... - 她的男朋友
[01:45.92]Yeah, see, it’s funny ’cause she never mentioned a boyfriend. 是吗 这可真有趣 因为她从没有提过有男朋友
[01:47.80]CAMILLE: She never mentioned a lot of things. 她没有提过的事情多了
[01:48.40]Like the fact that she’s a liar. 事实上 她就是个骗子
[01:51.48]I mean, were you even really a captain or did you make that shit up, too? 我是说 你真的曾是啦啦队长吗 或者说这一切也都是你的捏造出来的?
[01:56.56]- BRAD: Britney, what’s going on? - Look, it’s just a misunderstanding. - 布兰妮 这是怎么了 - 这只是个误会
[01:58.56]Yeah, I misunderstood a lot. 是啊 我误会了很多
[02:09.56]You’re off the squad. 你被开除了
[02:09.96]- For missing one game? - No. - 就因为错失了一场比赛? - 不
[02:12.68]For finally deciding who you’re cheering for. 因为最终你决定了为谁喝彩
[02:23.60](MUSIC PLAYING)
[02:41.68]Hey, I’ve got a surprise for you. Just go. 我有个惊喜给你 跟我来
[02:47.64]Okay. 好的
[02:50.32]Hold on. 等一下
[02:52.40]Hey, hey! 嗨 嗨!
[03:00.56]- Brad, is this what I think it is? - Well, open it up. - 布拉德 难道这是我所想的… - 打开看看
[03:05.12]It’s a surprise. I wanted tonight to be special or something. 这是个惊喜 我想让今晚比较与众不同
[03:12.08]- What is this? - That is our room key. - 这是什么 - 这是我们的房间钥匙
[03:16.48]You’re welcome. You know, I just figured your first time 不用谢 我想我们的第一次
[03:18.04]might be a little bit more special and romantic 如果能在万豪国际酒店度过
[03:22.72]if you had it in a Marriott. 应该会更特别更浪漫
[03:23.04]Brad, it doesn’t matter where we are. I’m not ready. 布拉德 这跟在哪里没有关系 我还没有准备好
[03:28.28]You know what, Brit? This little tease game you’re doing? It’s getting pretty old. 你知道吗 布莉 你玩的游戏太幼稚了 已经太老套了
[03:32.40]Oh, really? Is that why you started sneaking around with Winnie? 哦 是吗 这就是你偷偷摸摸 和温妮在一起的原因
[03:36.56]- Now is the time. - Get your ass up. - 现在是时候了 - 给我站起来
[03:37.76]What? 什么?
[03:41.32]Who told you that? Amber? It was Amber. You know what? She was making that up. 谁告诉你的? 安珀? 肯定是安珀 你知道吗 她在撒谎
[03:41.92]Okay. 好的
[03:47.40]- And why would she do that? - Oh, I don’t know. Jealousy, maybe. - 她为什么要那样做 - 哦 我不知道 也许是妒嫉
[03:51.88]You know how many girls want me at this school? 你知道学校里有多少女孩 想要得到我吗
[03:53.08]It’s ridiculous. 太可笑了
[03:56.56]Well, the question is how many of them do you want? 问题是 你到底要多少个女孩?
[03:58.64]Britney. Hi, sweetie. 布兰妮 嗨 甜心
[04:01.08]Glad you made it. 很高兴你能来
[04:02.12]I’m so sorry for not telling you guys about me cheering again. 我很抱歉没告诉你们 我又加入啦啦队
[04:05.28]I totally understand why you didn’t, 我完全理解为什么你没说
[04:06.88]especially after seeing that cheer-trocity of a squad. 特别是在看到你们队的淫秽样
[04:09.04]- Can you say nasty? - Nasty. - 可以用淫秽来形容吗? - 淫秽
[04:16.24]They’re like the bottom of the cheer tier. 他们似乎是啦啦队中掉尾巴的
[04:17.52]There is this one girl that is so fat, she looks like she swallowed two Briannas. 有个女孩真胖 看上去像能吞下两个布拉娜
[04:26.68]Her name is Kirresha, and she’s got more heart in one ass cheek 她叫可莉莎 她的心肠
[04:29.04]than you do in your entire body. 你连一个脚趾头都比不上
[04:32.24]She’s a real friend. 她是个真正的朋友
[04:35.08]Then you’re done. 那你就完了
[04:36.68]Because after you make friends with those people, 在你和她们交朋友以后
[04:37.88]And why is that? 你什么意思?
[04:38.68]you start shopping with them, then you’re dating one, 你开始和她们一起逛街 然后和他们中的一人约会
[04:42.28]and the next thing you know, you’re going to be on some bad talk show 而接下来的事情 你知道吗 你将出现在粗口秀中
[04:44.12]screaming at your baby daddy. 对你孩子的爸大喊大叫
[04:50.60]- What? - I cannot believe you just said that. - 什么? - 我无法相信这些话是你说的
[04:53.68]- Yeah, that’s so racist. - Oh, bite me, Crouching Tiger. - 这太种族主义了 - 咬我啊 纸老虎
[04:55.68]- BRITNEY: Winnie, you’re such a candy cane. - And you’re such a wigger. - 温妮 你真是个混蛋 - 你真是个伪君子
[04:59.08]Oh, that’s it. Brad, hold my shit. 哦 够了 布拉德 帮我拿着 |