[00:05.68]跑,兔崽子!
[00:13.48]Yeah!
[00:14.48]- Whoo-hoo! - Go!
[00:20.56]Run, Forrest! 跑,弗勒斯!
[00:24.12]Now, it used to be 我到哪都是要跑着去
[00:27.52]I ran to get where I was going.
[00:30.52]I never thought it would take me anywhere . 从未想到会跑出名堂来
[00:59.96]Ohh!
[01:02.40]Who in the hell is that? 那是谁?
[01:04.92]That there is Forrest Gump, Coach. 教练,那是弗勒斯甘
[01:07.40]Just a local idiot. 是镇上的白痴
[01:09.68]And can you believe it ?
[01:10.44]I got to go to college, too. 信不信由你 我居然也升上大学
[01:20.48]Run! 弗勒斯…跑!
[01:21.48]O.K. !
[01:22.48]Run!
[01:24.16]Run, you stupid son of a bitch! Run! 跑!你这混小子,跑!
[01:41.88]Run, son of a bitch, run! Go! Run! 混小子,跑!…
[01:44.28]Run! Run! Go! 跑!转弯!跑!
[01:55.60](Whistle Blows)
[01:58.64]He must be the stupidest son of a bitch alive , 他也许是最笨的混小子
[02:03.64]but he sure is fast. 但肯定跑得最快
[02:08.40]Now, maybe it’s just me, 也许是我的问题
[02:10.12]but college was very confusing times. 但总觉得大学越念越糊涂
[02:15.76]Federal troops, enforcing a court order, 联邦派军队强制执行 法院命令
[02:16.36]in tegrated the University of Alabama today. 使阿拉巴马大学黑白同校
[02:19.68]Two Negroes were admitted, 两名黑人获准入学
[02:20.12]but only after Go vern or George Wallace 华里斯州长挡在校门口 做了象徵性的示威
[02:22.12]had carried out his symbolic threat
[02:24.12]to stand in the school house door.
[02:28.12]I take it from that statement... 华里斯州长 你不服从法院命令
[02:30.48]Earl, what’s going on? 厄尔,怎么回事?
[02:32.48]Coons are trying to get into school. “浣熊”要进入学校
[02:33.48]Coons? When raccoons tried getting on our back porch, 浣熊?浣熊若跑上后廊
[02:36.52]Mama just chased them off with a broom. 我妈就拿扫帚驱赶
[02:40.52]Not raccoons, you idiot. Niggers . 笨蛋,不是真浣熊,是指黑人
[02:42.24]And they want to go to school with us. 他们要跟我们同校
[02:45.28]With us? They do? 跟我们同校?真的吗?
[02:47.28](TV Reporter) Shortly after Govern or Wallace 华里斯州长如他所说挡住校门
[02:49.28]had carried out his promise to block the door way,
[02:52.28]Kennedy ordered these cretary of defense to use military force. 甘尼迪总统令国防部长用武力
[02:55.84]Here, by video tape, is the encounter 国民兵司令葛拉汉将军
[02:56.44]by General Graham, commander of the National Guard,
[03:00.48]and Govern or Wallace. 与华里斯州长交锋
[03:03.36]are here today as federal soldiers for Alabama,
[03:08.36]and they live within our borders. 是本州的乡亲子弟
[03:10.36]They are our brothers.
[03:12.36]We are winning in this fight, 这场抗争我们占上风
[03:14.04]because we are awakening the American people 我们唤醒美国人
[03:17.08]to the dangers that we have spoken about so many times 认清我们曾多次强调的危机
[03:21.08]that is so evident today- - 今天明显的看到
[03:23.08]A trend to ward military dictatorship in this country. 军方有独裁的倾向
[03:29.44]And so, at day’s end, 抗争一天,阿拉巴马大学让步
[03:31.44]the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated,
[03:36.60]and students Jimmy Hood and Vivian Malone 开放给黑人
[03:45.84]Ma’am, you dropped your book. 小姐,你的书掉了,小姐…
[03:47.04]Ma’am.
[03:47.72](Chet Huntley) Govern or Wallace did what he promised. 华里斯州长照他的承诺到校园
[03:51.72]By being on the Tuscaloosa campus, he kept the mob... 防止了群众集结消灭一场暴力
[03:54.40]Say, wasn’t that Gump? 那不是阿甘吗?
[03:54.56]Naw, that couldn’t be. 不可能
[03:56.96]It sure as hell was. 天,就是他
[04:04.32](Gump) A few years later, 几年之后
[04:06.44]that angry little man at the school house door 挡校门的那个小怒汉
[04:07.48]thought it’d be a good idea and ran for president. 觉得选总统是好主意
[04:13.36]But somebody thought that it wasn’t. 可是也有人说不好
[04:17.32]But he didn’t die.
[04:18.32]不过他没死!
[04:24.40]My bus is here . 我的巴士来了!
[04:26.40]Is it the number 9? 是不是九路车?
[04:28.40]No, it’s the number 4. 不是,四路车!
[04:30.44]It was nice talking to you. 和你谈话很愉快
[04:38.12]I remember when that happened, 我记得那件事
[04:39.44]when Wallace got shot.
[04:39.48]I was in college. 华里斯遇刺时我正在念大学
[04:42.20]Did you go to a girls’ college
[04:43.20]or a girls’ and boys’ together college? 你念女子大学还是男女合校
[04:46.96]It was coed. -是男女合校 -珍妮上的大学我不能念
[04:49.04]’Cause Jenny went to a college I couldn’t go to.
[04:51.24]It was a college just for girls. 只收女生!
[04:53.92]But I’d go and visit her every chance I got. 不过我一有空就去看她 |