[00:12.56]Now I don’t know much about anything,
[00:13.92]but I think some of America’s best young men 我对任何事都不很了解
[00:14.92]但我想军中有些最优秀的青年
[00:16.92]served in this war.
[00:19.24]There was Dallas from Phoenix. 有达拉斯,凤凤城人
[00:21.92]Cleveland- - he was from Detroit. 克里夫兰,他是底特律人
[00:24.28]Hey, Tex . 德克斯!…
[00:26.48]Hey, Tex .
[00:29.76]What the hell’s going on? 兄弟,怎么回事?
[00:30.44]And Tex was- - 德克斯…这…
[00:33.52]Well, I don’t remember where Tex come from-- 我想不起他是哪里人
[00:35.20]Ah, nothing. 没事!
[00:41.36]Y’all got 10 clicks to go to that river.
[00:41.92]Fourth platoon, on your feet. 第四排,起立!
[00:44.24]Move out. 离那条河还有十公里
[00:47.88]1, 2! Hup! 我们出发!
[00:51.24]Look alive out there .
[00:53.88]The good thing about Vietnam 越南的好处是总有地方可去
[00:56.88]is there was always someplace to go.
[00:57.20]Fire in the hole! 坑里要爆炸了!
[01:01.56]Gump, check out that hole. 阿甘,检查坑里!
[01:06.24]And there was always something to do. 而且总是有事可做…
[01:09.24]Mount’em up! 把他们堆起来
[01:10.92]Spread out! Cover his back! 散开,掩护他背后
[01:17.40]One day it started raining, 有一天下起雨来
[01:19.08]and it didn’t quit for four months. 一下就是四个月没停
[01:23.72]We’ve been through every kind of rain there is- - 我们经历到每一种雨
[01:25.72]Iittle bitty stinging rain 有绵绵细雨
[01:27.52]and big old fat rain, 有又肥又大的雨
[01:31.40]rain that flew in side ways, 有横扫的暴雨
[01:34.08]and sometimes rain even seemed 还有那种雨像是从下面上来
[01:38.04]to come straight up from underneath.
[01:39.64]Shoot, it even rained at night. 甚至于晚上下雨
[01:45.08]Hey, Forrest. 弗勒斯
[01:46.40]Hey, Bubba. 巴布
[01:48.08]I’m going to lean up against you. 我要向你靠,你也靠向我
[01:48.44]You lean up against me.
[01:51.44]This way we don’t have to sleep 这样我们的头不必睡在泥里
[01:54.76]with our heads in the mud.
[01:56.76]You know why we’re a good partnership, Forrest? 可知我们为什么是好搭档?
[01:58.44]’Cause we be watching out for one another,
[01:58.80]因为我们要彼此照应
[02:02.80]Iike brothers and stuff. 像骨肉弟兄
[02:05.48]Hey, Forrest, 弗勒斯,我在想一些事
[02:06.16]something I been thinking about.
[02:08.84]I got a very important question to ask you. 有句重要的话要问你
[02:12.52]How would you like to go 你想不想跟我做虾生意?
[02:14.52]into the shrimping business with me?
[02:19.52]O.K. 好!
[02:21.88]Man, I tell you what. 兄弟,我都计算过了
[02:23.20]I got it all figured out, too.
[02:23.56]So many pounds of shrimp 要捕多少虾偿付买船的钱
[02:26.56]So many pounds for gas. 要多少虾付油钱
[02:29.56]We’ll live right on the boat. 我们可以住在船上节省房租
[02:31.60]We ain’t got to pay no rent.
[02:34.92]We can just work it together, 我当船长,我们一起打拼
[02:36.92]split everything right down the middle. 一切都是平分,二一添作五
[02:38.64]Hey, Forrest, all the shrimp you can eat. 弗勒斯,还有吃不完的虾
[02:38.96]Man, I’m telling you, 50-50.
[02:45.04]That’s a fine idea. 这个主意很好!
[02:46.72]Bubba did have a fine idea. 巴布的主意是很好!
[02:53.40]I even wrote Jenny 我还写信告诉了珍妮
[02:55.76]and told her all about it.
[02:57.76]I sent her letters- - 我不是每天给她信,但几乎是
[02:58.44]Not every day, but almost.
[03:01.12]I told her what I was doing 把我所做告诉她 也问她做什么
[03:01.44]and asked her what she was doing
[03:05.44]and told her how I thought about her always. 还告诉她,我一直想她
[03:08.72]And how I was looking forward 还有我多么盼望她来信
[03:10.72]to getting a letter from her
[03:12.72]just as soon as she had the time. 请她一有空就写
[03:15.08]I’d always let her know that I was O. K. 我总是让她知道我没事
[03:18.08]Then I’d sign each letter "Love, Forrest Gump. "
[03:20.60]每封信都写着 “爱你的弗勒斯甘上”
[03:36.48]# There’s somethin’ happenin’ here #
[03:40.88]This one day, we was out walking like always, 有一天我们跟平常一样巡逻
[03:43.56]and then, just like that, 忽然间雨停了 好像有人关掉水龙头
[03:49.92]somebody turned off the rain,
[03:51.92]and the sun come out. 太阳钻了出来!
[03:52.60]# I got to beware ##
[03:54.96]Ambush! 伏身,弗勒斯!
[03:57.64]Take cover! 找掩护!
[04:06.68]Get that pig up here , god damn it! 把机枪提上来
[04:11.72]Forrest! You okay ? 弗勒斯,你要紧吗?
[04:15.68]Strong-arm, Strong-arm! 呼叫“强火”,有情况…
[04:18.56]Hey! We got a man down!
[04:21.00]Strong-arm, this is Leg Lima 6! Over! 医护兵,有人挂彩!
[04:23.16]Roger, Strong-arm! Be advised we have incoming 强火,行树蓝点正二方向
[04:23.24]强火,利马六呼叫,请回答
[04:27.16]from the tree line at point blue
[04:28.04]plus two! A.K.s and rockets! 有机枪火箭攻击!
[04:31.68]We’re getting it hard !
[04:34.00]Misfire! Misfire ! 机枪失灵!…
[04:35.56]God damn it!
[04:40.04]Get that pig unfucked and on the treeline! 可恶!
[04:45.12]They got us, and it hurt . 天啊,我的单位伤亡惨重
[04:46.80]We’re going to move back to the blue line.
[04:52.08]Pull back! Pull back! 退到蓝线,利马六通话完毕
[04:54.96]Forrest! Run, Forrest! 撤退!…
[04:55.36]弗勒斯!跑!
[04:57.24]Pull back! -撤退! -弗勒斯!跑!
[04:58.44]Run! Run, man!
[05:00.20]Pull back, Gump! |