听电影学英语-傲慢与偏见 06(在线收听

  [00:02.68]You're welcome any time you feel the least bit poorly. 当你身体微恙,欢迎你再来
  [00:05.52]Thank you for your stimulating company. 谢谢你陪我
  [00:06.36]It has been most instructive. 我真是受益不浅
  [00:09.72]Not at all. The pleasure is all mine. 不客气,这是我的荣幸
  [00:14.24]- Mr Darcy. - Miss Elizabeth. - 达西先生 - 伊莉莎白小姐
  [00:28.80]And then, there was one with great long lashes like a cow. 有一个军官的睫毛超长的
  [00:33.64]LYDIA: Did you see him? He looked right at me. 你有没看到他?
  [00:35.16]MRS BENNET: Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy. 请希尔太太订一块莎朗牛排
  [00:37.48]Just the one, mind, we're not made of money. 只要一块,咱们可不是有钱人
  [00:39.84](PIANO PLAYING)
  [00:42.84]I hope, my dear, you've ordered a good dinner today. 希望你准备了丰盛的晚餐
  [00:47.04]have reason to expect an addition to our family party. 今晚会有人来家里吃饭
  [00:51.72]ELIZABETH: His name is Mr Collins. He's the dreaded cousin. 那个讨厌的表哥柯林斯先生
  [00:52.40]- CHARLOTTE: Who's to inherit. - Indeed. Everything, apparently. - 要继承家产的那家伙? - 对,他会继承贝家的一切
  [00:55.56]Even my piano stool belongs to Mr Collins. 连我的钢琴凳都会是他的
  [00:59.40]He may turn us out of the house as soon as he pleases. 他爱几时赶我们走都行
  [00:60.92]When? 什么时候?
  [01:01.76]But why? 为什么呢?
  [01:04.08]Because the estate passes directly to him and not to us poor females. 因为女孩子不能继承家产
  [01:11.80]Mr Collins, at your service. 我是柯林斯先生
  [01:25.00]What a superbly featured room and what excellent boiled potatoes. 真温馨的餐厅,真可口的洋芋
  [01:30.20]Many years since I've had such an exemplary vegetable. 我有好多年没吃过这么好吃的菜
  [01:32.88]To which of my fair cousins 这些佳肴是哪位表妹烹调的?
  [01:34.72]should I compliment the excellence of the cooking?
  [01:38.88]Mr Collins, we are perfectly able to keep a cook. 我们有钱请得起厨子
  [01:39.92]COLLINS: Excellent. 太好了
  [01:42.40]I'm very pleased the estate can afford such a living. 我很高兴你们能过好日子
  [01:49.44]I am honoured to have as my patroness, 我也很荣幸能受到
  [01:50.60]Lady Catherine de Bourg. 凯萨琳德包尔夫人的眷顾
  [01:54.64]You've heard of her, I presume? 你们一定听过她的大名
  [01:56.96]My small rectory abuts her estate, 我有幸和她比邻而居
  [02:01.48]Rosings Park, and she often condescends 她住在罗辛斯庄园
  [02:04.48]to drive by my humble dwelling in her little phaeton and ponies. 她经常坐着轻便小马车 大驾光临我的寒含
  [02:09.68]Does she have any family? 她有家人吗?
  [02:11.20]One daughter, the heiress of Rosings and very extensive property. 一个女儿,罗辛斯庄园的继承人
  [02:16.72]I've often observed to Lady Catherine 我经常跟凯萨琳夫人说
  [02:18.72]that her daughter seemed born to be a duchess, 她女儿天生是公爵夫人的命
  [02:22.56]for she has all the superior graces of elevated rank. 她流露出名门千金的高贵气派
  [02:27.28]These are the kind of little delicate compliments 这种好话总是能博得她的欢心
  [02:29.92]which are always acceptable to the ladies
  [02:30.76]and which I conceive myself particularly bound to pay. 我认为这也是我应该说的话
  [02:37.48]BENNET: How happy for you, Mr Collins, 我真是为你高兴
  [02:39.80]to possess the talent for flattering with such delicacy. 你拥有这种奉承讨好的天份
  [02:44.32]Do these pleasing attentions proceed from 你这种讨好的话都是即兴发挥
  [02:47.52]the impulse of the moment 还是事先打过草稿呢?
  [02:47.68]or are they the result of previous study?
  [02:51.68]COLLINS: They arise chiefly from what is passing at the time, 大部份都是随机应变
  [02:52.04]and though I do sometimes amuse myself 有时候也会事先打个草稿
  [02:55.72]with arranging such little elegant compliments,
  [02:56.56]I always wish to give them as unstudied an air as possible. 不过说的时候尽量自然流露
  [03:02.72]Believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed. 相信我,没有人会怀疑 你会撒谎不打草稿
  [03:04.92](LYDIA LAUGHS)
  [03:10.76](COUGHING)
  [03:13.12]After dinner I thought I might read to you all for an hour or two. 饭后我想为大家朗读一、两小时
  [03:17.44]I have with me Fordyce's Sermons 我带了福代斯的《讲道集》
  [03:19.96]which speak very eloquently on all matters moral. 他对道德方面有很精辟的见解
  [03:23.16]Are you familiar with Fordyce's Sermons, Miss Bennet? 你熟悉福代斯的讲道吗?
  [03:29.84](YAWNING)
  [03:34.52]Mrs Bennet, you do know that I've been bestowed 贝内特夫人,凯萨琳夫人
  [03:36.72]by the good grace of Lady Catherine de Bourg 赠与我一栋不小的房子
  [03:39.72]a parsonage of no mean size.
  [03:40.56]I have become aware of the fact. 我知道这件事
  [03:44.08]I may find a mistress for it and I have to inform you 我必须向你告知
  [03:44.24]Well, it is my avowed hope that soon 我希望能找到一位女主人
  [03:48.76]that the eldest Miss Bennet has captured my special attention. 我很中意贝家的长女
  [03:56.28]Oh, Mr Collins, 柯林斯先生
  [03:57.44]unfortunately, it is incumbent upon me 这真不巧
  [04:02.80]to hint that the eldest Miss Bennet 我必须先告诉你
  [04:06.16]is very soon to be engaged. 我们家老大就快要订婚了
  [04:07.16]Engaged? 订婚?
  [04:10.52]But Miss Lizzie, next to her in both age and beauty, 不过老二莉琪也很漂亮
  [04:11.68]would make anyone an excellent partner. 她会是一位很好的伴侣
  [04:17.36]Do not you agree, Mr Collins? 你不觉得吗,柯林斯先生?
  [04:19.40]Indeed. 没错
  [04:24.08]Very agreeable alternative. 她是很好的第二人选
  [04:24.88]Indeed. 没错
  [04:30.76](HORSES NEIGHING)
  [04:35.44](CHATTERING)
  [04:45.48](VIOLIN PLAYING)
  [04:48.48]ELIZABETH: Mr Collins is the sort of man 柯林斯先生真是个讨厌鬼
  [04:51.00]who makes you despair at the entire sex.
  [04:53.52]Yours, I believe. 这应该是你的
  [04:55.36]Mr Wickham, how perfect you are. 韦克翰先生,你人真好
  [04:58.88]Did you drop yours on purpose, Lizzie? 你是故意掉的吗?
  [04:59.88]He picked up my handkerchief, too. 他也帮我捡手帕耶

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyamypj/139966.html