[00:05.28]Watch the door. 守着门
[00:06.24]Please, Brooks. 老布
[00:09.64]-Calm the fuck down. -Stay back! -你他妈的别冲动嘛 -混帐 退后
[00:12.60]-Stay back, goddamn it! -What's going on? -混蛋 退后! -怎么了?
[00:14.92]One second he's fine, then out come the knives. 好好的 突然亮刀子
[00:17.00]We can talk about this, right? 老布 有话好说
[00:19.28]There's nothing to talk about. I'll cut his fucking throat. 放屁 没啥可说 我要割断他喉咙
[00:23.28]What's he done to you? 等一下 赫伍哪里不对?
[00:25.04]It's what they done! 错在他们
[00:27.72]I got no choice. 我别无选择
[00:28.64]You won't hurt Heywood. We all know that. 谁都知道你不会伤害他 对吗?
[00:32.68]-Right, Heywood? -Sure. -对 我了解 -为何你不会伤害他?
[00:34.48]He's a friend of yours, and Brooks is a reasonable man. 因为他是朋友 而你明理
[00:36.88]-Right, guys? -Yes. -有道理 对不对? -对
[00:39.04]So put the knife down. Look at me. 老布 看着我 放下刀
[00:41.12]Put the knife down. 那就把刀放下
[00:45.80]Look at his neck, for God's sake. 老布 你瞧他的脖子
[00:48.12]Look at his neck. He's bleeding. 他都流血了
[00:52.08]It's the only way 只有闯祸
[00:55.76]they'd let me stay. 才能留在牢里
[00:56.08]This is crazy. You don't want to do this. 怎么会?别做傻事
[01:00.52]Put it, put it down. 把刀放下吧
[01:10.88]Take it easy. 放轻松一点
[01:13.56]You'll be all right. 不会有事的
[01:14.52]Him? What about me? 他没事 我呢?
[01:16.16]Crazy old fool damn near cut my throat! 老疯狗差点割断我喉咙
[01:20.00]What did you do to set him off? 你怎样惹毛他的?
[01:20.60]You've had worse from shaving. 你刮胡子不也刀刀见血
[01:23.20]Nothing. I come in here to say farewell. 哪有 我只是来道别
[01:25.56]Ain't you heard? His parole's come through. 上面准他假释了
[01:30.04]I just don't understand what happened in there. 我实在搞不明白
[01:33.60]Old man's crazy as a rat in a tin shithouse. 老布抓狂得像起鸾
[01:36.60]That's enough out of you. 赫伍 住口
[01:44.68]Brooks ain't no bug. 老布没疯
[01:46.16]he is just 他只是
[01:50.76]institutionalized. 体制化了
[01:54.32]"Institutionalized," my ass. 什么鸟词儿嘛
[01:56.88]The man's been in here 50 years, Heywood, 50 years! 他坐了50年的牢 50年呀
[01:58.68]This is all he knows. 成了井底之蛙
[02:00.44]In here, he's an important man 他念过书
[02:04.44]an educated man. 在狱中有地位
[02:06.04]Outside, he's nothing. 出狱就成了废人
[02:08.24]Just a used-up con with arthritis in both hands. 双手犯关节炎的囚徒
[02:11.08]Probably couldn't get a library card if he tried. 想向图书馆借书都会被拒
[02:15.16]You know what I'm trying to say? 这样说你懂吗?
[02:17.16]I do believe you're talking out of your ass. 我才不懂你的满嘴屁话
[02:21.84]You believe whatever you want. 随你怎么说
[02:24.20]But I tell you these walls are funny. 监狱是怪地方
[02:28.20]First you hate them. 起先你恨它
[02:33.20]Then you get used to them. 然后习惯它
[02:36.56]Enough time passes 更久后
[02:38.24]you get so you depend on them. 你不能没有它
[02:41.24]That's "institutionalized." 这就叫体制化
[02:44.88]-I could never get like that. -Oh, yeah? -我才不会呢 -是吗?
[02:50.40]Wait till you've been here as long as Brooks. 等你50周年庆再说
[02:52.36]Goddamn right. 就是这样
[02:56.92]They send you here for life 判了无期徒刑
[02:58.32]that's exactly what they take. 等于交出一生
[03:02.60]Part that counts, anyway. 至少得交出一部份
[03:11.04]I can't take care of you no more, Jake. 小杰 我无法再照顾你
[03:15.44]You go on now. 走吧 你自由了
[03:18.08]You're free. 自由了
[03:23.16]You're free. 自由了
[03:42.48]Good luck, Brooksie. 一切顺利 老布
[04:21.04]Dear fellas: 亲爱的牢友
[04:25.12]I can't believe how fast things move on the outside. 外头的变化快的难以置信
[04:29.16]Watch it, old-timer! Want to get killed? 老头子 嫌命长呀
[04:32.76]I saw an automobile once when I was a kid 小时候我只看过一辆汽车
[04:37.32]but now they're everywhere. 如今满街都是
[04:43.76]The world went and got itself in a big damn hurry. 整个世界忙成一团
|