听电影学英语-超级奶爸 04(在线收听

  [00:01.18]
  [00:06.02]Boy, this family’s in for a rude awakening.  伙计,这个家需要觉悟了
  [00:10.06]* Don’t make a move till you’re in the groove  * 到了地方你才动 *
  [00:13.26]* And do the Peter Panda dance  * 跳Peter的熊猫舞 *
  [00:18.62]* Just hop three times like a kangaroo  * 只要像袋鼠一样单脚跳三下 *
  [00:23.30]* Side-step twice just like those crabs do  * 像螃蟹那样横走两步 *
  [00:27.46]* Three steps forward One step back  * 向前三步,向后一步 *
  [00:30.74]* Then quick like a turtle Lie on your back  * 像乌龟一样快地躺下来 *
  [00:36.30]* Roll like a log till you can’t no more...  * 像木头一样滚动直到你不行…… *
  [00:39.38](birds chirping)
  [00:40.50](whistle blowing)
  [00:45.78](shrieks)
  [00:45.98]
  [00:46.42]
  [00:53.54]What are you doing?  你在干嘛?
  [00:56.18]You’re burning daylight! Move!  太阳都晒到屁股上了!起来!
  [00:58.42]It’s Sunday.  今天是星期天
  [00:59.86]And it’s 6am! You’re insane!  而且现在是早上6点!你疯了!
  [01:02.70]
  [01:10.30]- Listen up! - (Helga chattering)  听着!
  [01:11.62]Your behavior is unacceptable.  你们的行为让人无法接受
  [01:13.70]In order to maintain a state of safety,  为了保证一个国家的安全
  [01:17.06]we need to maintain a state of order.  我们要保证一个国家的秩序
  [01:18.66](Helga) One more Little bite?  再吃那么一口?
  [01:21.34]We going to be strong mine worker when we grow up.  当我们长大了我们会成为健壮的矿工
  [01:22.34]Excuse me.  对不起?
  [01:25.22]Excuse me!  对不起!
  [01:25.98]
  [01:31.22]Everything is done my way. No highway option.  所有的事情用我的方式来做 没什么捷径可言
  [01:34.38]- Do you copy? - Do you copy?  - 你们明白(复制)了吗? - 你们明白(复制)了吗?
  [01:35.14]What? I said, ’’Do you copy?’’  什么?我说“你们明白(复制)了吗?”
  [01:40.54]What? I said, ’’Do you copy?’’  什么?我说“你们明白(复制)了吗?”
  [01:41.62]- Do not copy me. - Do not copy me.  - 不要学(复制)我的样 - 不要学(复制)我的样
  [01:45.90]Hey, I mean it. Cut it out!  嘿,我可是顶真的,别说了!
  [01:50.30]Hey, I mean it. Cut it out!  嘿,我可是顶真的,别说了!
  [01:51.18]- Uh... - (Gary quacking)  唔……
  [01:52.66]- (Peter farts) - (quacking)
  [01:56.62]- Peter farted. - (kids groaning)  Peter放屁了
  [01:59.02]- (Zoe) Oh, that is so gross. - (Wolfe) Quiet!  - 噢,真不雅 - 安静!
  [01:59.90]Everybody up. That means you too.  所有人站起来,你也是
  [02:03.90]Tracking devices, never take them off.  这是跟踪器,决不要摘了它
  [02:09.06]The panic button is for emergencies only.  应急按钮只用于紧急状况
  [02:11.02]Touch that, you’d better be dying.  碰了那个,你最好是快要死了

  [02:13.90]- (beeps) - Or you’re dead.  或者你已经死了
  [02:15.62]I would rather chew off my arm than wear that.  我宁愿咬断我的手臂也不要戴那玩意儿
  [02:18.78]Just because my mom is paranoid doesn’t mean we have to take orders from you.  就因为我妈妈神经兮兮的 不代表我们要听你的命令
  [02:23.70]Let me explain how the chain of command works.  让我来告诉你们指挥系统是怎么运行的
  [02:27.06]I tell you what to do and you do it!  我告诉你们怎么做,你们就怎么做!
  [02:29.66]End of chain.  就是这样
  [02:33.10]I’m not gonna have time to remember all of your names.  我没时间去记你们所有人的名字
  [02:36.38]You’ll be Red Leader. Red Baby. Red One. Red.  你是红色头头,红色宝宝,红色一号 红色……
  [02:39.86]
  [02:41.58]Where’s the older male? There were five.  年纪大点的男的呢?应该5个
  [02:44.86]He walks Like Dracula  他走起路来好像德库拉
  [02:49.50]with footsteps silent Like death.  脚步如死人般悄无声息
  [02:55.46](Zoe) He’s in his room.  他在他房间里
  [02:56.22]
  [02:59.58]Red Two!  红色二号
  [03:02.70]
  [03:03.54]
  [03:03.82]Red Two, open up!  红色二号,开门!
  [03:07.30]Red Two!  红色二号!
  [03:08.18]
  [03:13.66](toilet flushing)
  [03:14.86]What have you done?  你都干了什么?
  [03:16.86]What? I thought...  什么?我以为……
  [03:20.54]Is this what you’re trained to do?  这就是你被训练要去干的事?
  [03:21.30]A ’’shock and awe’’ on my door?  对我的房门来一个“震慑行动”? (注:美军对伊拉克采取的战略)
  [03:22.62]I can fix that with a hammer and some nails.  我用个锤子和一些钉子就能修好
  [03:26.18]- It’s real easy to fix. - No, it’s not! Look!  - 要修好很容易 - 不,不是啊!你看看!
  [03:28.86]It’s broken in half! You can’t fix that!  它破成两半了!你修不好它的!
  [03:32.34]If you’d been wearing this, this wouldn’t have happened.  要是你戴着这个,就不会发生这样的事了
  [03:37.46]What are you talking about? I was in the bathroom!  你在说什么啊?我在厕所里
  [03:41.22]You know I would never ask you for your help...  你知道我从不会向你寻求帮助
  [03:44.38]...but he has got to go.  ……但是他必须离开
  [03:47.98]
  [03:49.14](beeping)
  [03:51.90]
  [04:04.46](Lulu) Somebody help me, please!  谁来救救我,求你了!
  [04:06.54]- Help me, somebody! - (moaning)  有谁来救救我!
  [04:09.06]- Stop it, Peter! This is nuts! - Peter, cut this out.  - 停,Peter,这很神经耶 - Peter,别闹了
  [04:14.54]
  [04:17.18]Hey, good soldiers aren’t scared of anything.  嘿,优秀的战士应该无所畏惧
  [04:22.58]I’m not scared. I’m annoyed.  我不是害怕,我是被烦死了
  [04:24.34]Ever since he heard Daddy say there was a ghost in the house,  自从他从爸爸那儿听说屋子里有个幽灵
  [04:28.66]he puts on that blankets and chases me everywhere. It drives me crazy.  他就披上被单到处追着我跑 我要被逼疯了

  [04:31.42]Peter, have you seen this ghost?  Peter,你有见过这幽灵吗?
  [04:35.06]
  [04:43.42]All right, here he comes.  好了,他来了
  [04:44.98]
  [04:58.14]Hey! You Leave towel on floor in bathroom.  嘿!你把毛巾留在浴室地板上了

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyycjnb/141372.html