[00:01.06]The school I went to had an arch just like that. 那个学校有个那样的拱顶
[00:02.82]Was your school here in Phoenix? 你的学校在凤凰城?
[00:05.02]Yeah. 是的
[00:08.02]- Edward, are you okay? - We've lost the tracker. - 爱德华,你还好吗? - 我们跟丢了追踪者
[00:09.90]The woman's still in the area. 那个女的还在这附近
[00:10.46]Rosalie and Esme are going back to Forks to protect your father. 罗莎莉和埃斯米回福克斯保护你爸爸
[00:12.14]I'm coming to get you. Then you and I are gonna go somewhere alone. 我来接你,然后我们单独去别的地方
[00:18.26]And the others will keep hunting. 别的人去继续找
[00:22.22]I'll do whatever it takes to make you safe again. 我无论如何要保护你的安全
[00:37.26]Hey, Mom, I'm glad you got my message. 嘿,妈妈,我很高兴你收到了我的信息
[00:37.62]What are you doing home? 你在家做什么?
[00:39.70]Bella? Bella? Bella, where are you? 贝拉,贝拉你在什么地方?
[00:42.10]- Calm down, everything's fine. - Bella? Bella? - 别激动,我很好 - 贝拉?贝拉?
[00:45.26]I'll explain everything later. 我晚点会跟你解释的
[00:49.38]Mom, are you there? 妈妈,你在吗?
[00:50.82]Forks High School doesn't protect its students' privacy very well. 福克斯高中不怎么保护学生的隐私
[00:55.34]It was just too easy for Victoria to find your previous address. 维多利亚轻易地找到了你以前的住址
[00:57.82]It's a nice house you have here. 你家的房子不错
[01:01.86]I was prepared to wait for you, 我准备等你来
[01:02.18]but then Mom came home after she received a very worried call from your dad, 但是你妈妈回来了 她接到了你爸的电话,她很担心你
[01:08.54]and it all worked out quite well. 一切都进行得很顺利
[01:12.10]Wait, wait... 等等,等等
[01:13.38]- You can still save her. - Don't! - 你还可以救她 - 不要!
[01:13.90]Don't touch her! Don't... 不要碰她! 不要…
[01:16.98]But you're gonna have to get away from your friends. 但是你要离开你的朋友
[01:20.06]- Can you handle that? - Where should I meet you? - 你能办到吗? - 我去哪里找你?
[01:22.62]How about your old ballet studio? 你以前的芭蕾舞教室,怎么样?
[01:26.14]And I'll know if you bring anyone along. 如果让我知道你带了什么人一起的话
[01:30.50]Poor Mommy would pay the price for that mistake. 你可怜的妈妈就要为这错误付出代价
[01:51.38]I'd never given much thought to how I would die. 我从未多想我会怎样死去
[01:54.86]But dying in the place of someone I love seems like a good way to go. 但为心爱的人而死,似乎是个不错的方式
[02:08.50]I can't bring myself to regret the decisions that brought me face-to-face with death. 我不后悔当初的决定,尽管我现在直面死亡
[02:12.46]They also brought me to Edward. 我也因此遇到了爱德华
[02:44.54]Bella? Bella? Bella, where are you? 贝拉?贝拉? 贝拉,你在哪里?
[02:48.06]- Mom? - There you are. - 妈妈? - 你在这里
[02:48.74]- Mom? - Bella? - 妈妈? - 贝拉?
[02:51.50]What are you doing in here? 你在这里做什么?
[02:51.62]Everyone makes fun of me. 大家都欺负我
[02:53.58]Come on, you're a wonderful dancer. 你的舞跳得很好
[02:58.26]Mom, I suck. 妈妈,我不行
[03:00.14]You do not suck. 你行的
[03:13.98]That's my favorite part. 我最喜欢那一段
[03:16.98]You were a stubborn child, weren't you? 你是倔强的孩子,对吗?
[03:20.94]- She's not even here. - No. - 她不在这 - 不在
[03:23.70]Sorry. 对不起
[03:27.90]You know, but you really made it too easy. 你知道吗,你把事情变得太容易了
[03:31.46]So to make things more entertaining, 那么我们多找点乐子
[03:35.06]I'm gonna make a little film of our time together. 我要拍一部我们的电影
[03:39.42]I borrowed this from your house. I hope you don't mind. 这是我从你家里借来的,希望你别介意
[03:41.30]Good. 好
[03:43.22]And 现在
[03:47.22]action. 开始
[03:50.18]That'll break Edward's little heart. 那会伤了爱德华幼小的心灵
[03:51.38]You have... Edward has nothing to do with this! 你…爱德华和这事无关
[03:55.14]But he does. 但是肯定的
[03:56.94]His rage will make for more interesting sport 他的愤怒会让游戏更加有趣
[03:58.90]than his feeble attempt to protect you. 远比他对你没用的保护有乐趣
[04:02.98]And let's continue. 我们继续
[04:19.90]Beautiful. Very visually dynamic. 太美了,很有视觉冲击力
[04:27.14]I chose my stage well. 我选了个好舞台
[04:35.10]It's too bad he didn't have the strength to turn you. 真不幸,他没有勇气改变你
[04:38.46]Instead, he kept you this fragile little human. 只能让你做一个脆弱渺小的人类
[04:40.66]It's cruel, really. 真是太残忍了
[04:49.22]Tell Edward how much it hurts. 告诉爱德华有多痛
[04:49.82]Tell him to avenge you. Tell him! 叫他报仇,告诉他!
[04:50.50]- No, Edward, don't! - Tell him! Tell him! - 不,爱德华,不要! - 告诉他!告诉他! |