[00:02.26]What's your grandfather gonna say? 你爷爷怎么说?
[00:05.98]He won't know. I will. We'll work it out so I never see you. 他不会知道的,我们会想办法不让他发现
[00:09.82]He won't get up until late from work. He's like a robot, anyway, out at 8 他起的很晚,就像个机器人,8点钟才出门
[00:12.70]and back at six. out 6点钟回来,滚出去
[00:15.86]Pop, she has no place to stay. 爷爷,她无家可归了
[00:18.46]It's not my problem. OUT! 不管我的事,出去
[00:18.50]Leave her alone. Don't... 放开她
[00:24.02]Your mother's dying. Your piece of trash father walked out and stuck me with a lot of these. Did I ask my fellows of my age, did they? 你妈妈快死了,你那垃圾父亲给我丢下这个烂摊子。他们体谅过我的年纪吗?
[00:45.30]What are you doing? 你在干嘛?
[00:48.70]All right, That suits me. You end up a trash anyway, just like your parents. 好的很,正合我意,反正你就是个垃圾。和你父母一样
[01:07.86]so I left 我也被赶出来了
[01:15.22]You wanna go and get your stuff or you're gonna leave me out here alone 你是回家收拾东西还是丢下我一个人
[01:24.14](monologue) Do any of us bargain for our lives? It seems to me that we just fall into them. and we have to do the best we can. Let's go. 我们还能跟生活讨价还价吗?对我来说我们的情况已经够糟了。我们不得不努力去改变它
[01:33.62](monologue) My mother was dying. My father was gone. but I had to believe there were roads would rise up to meet me. I was 15 when I went out to the world. 我母亲快死了,我父亲离我而去了。但我必须要相信有适合我的路。15岁的我开始迈入社会
[01:53.06](monologue) What's a home anyway. a roof? a bed? a place where when you go there they have to take you . 家是什么样的?一个屋顶,一张床,一个能接纳你的地方
[02:07.98](monologue) If so, when I was 15, I became homeless. 如果那样的话,15岁我就无家可归了
[02:10.94]spare some change? get a job - 给点钱吧 - 去找个工作
[02:18.30]How ya doing tonight? 今晚过的怎样?
[02:24.06]God bless you kid. 上帝保佑你,孩子
[02:31.46]spare some change? 给点钱吧
[02:42.54](monologue) but some times I felt like I never had a home in my life. 但有时候我觉得自己从没有个家
[03:32.58]Let's go 我们走
[03:54.66]come back! 回来
[04:00.54](monologue) and another times I knew where ever my mom was, that's where my home was. 后来我终于知道我母亲在哪,我的家就在哪
[04:46.62](monologue) Month by month, she was fitting away. 一月又一月,她日渐衰竭
[04:55.62]Liz? 丽思? |