Some 500 fires continue to blaze across Russia. The flames have created toxic fumes in the capital of Moscow. Several embassies, including those belonging to the United States and Canada, have evacuated all non-emergency personnel due to the many health risks from the smog, heat and toxic fumes.
俄罗斯全国各地大约500个火灾点还在继续肆虐。首都莫斯科充斥着大火产生的有毒气体。包括美国和加拿大在内的许多大使馆已经疏散了所有非紧急工作人员,以防烟雾、高温和有毒气体导致的健康风险。
Aviation officials say hundreds of thousands of people have left Moscow in the last several days due to the acrid smoke and smog that has enveloped the region.
航空官员称,数万名民众在过去几天里离开了莫斯科,因为整个区域被辛辣烟雾所笼罩。
American Charlotte Turner is one of them. Standing at Domodedova airport, she says she cannot wait to escape.
美国人特纳便是其中之一。她在多莫杰多沃机场说,她迫不及待地想逃离这个地方。
"It's like walking through a campfire," said Turner. "Everywhere's just smoky. It's been terrible. It's been hard to breathe, really terrible. [You] can't even see one hundred yards. It's like smoking a pack of cigarettes for four hours."
她说:“这就好像走过一团篝火一样。到处都是烟雾。太可怕了。想要呼吸都很困难,实在很可怕。能见度甚至连一百码都没有。这就好像四个小时内抽了整整一包烟。”
The chief of Moscow's health department said earlier this week that around 700 people are dying each day in the city - more than twice the usual number. The high death rate has been attributed to heatstroke and conditions exacerbated by the dangerous chemicals in the air. The authorities have urged people to wear facemasks and advised pregnant women to evacuate the city.
莫斯科卫生部门的负责人这个星期早些时候说,莫斯科现在每天有大约七百人死亡,超过正常数量的两倍。这个高死亡率主要来自中暑以及空气中的危险化学物质造成的恶化情况。当局敦促民众戴口罩,并建议孕妇离开莫斯科。
Speaking on Russia's state run English language channel, Dr. Vasily Vlasov, president of the Society for Evidence-Based Medicine, agrees that Muscovites have been in danger.
循证医学学会主席弗拉索夫医生在俄罗斯国家英语频道上表示,莫斯科民众正处于危险之中。
"The smoke which has come to Moscow has increased the carbon monoxide concentration in the air by several times," said Dr. Vlasov. "The smog is surely very toxic and poisonous to breathe. We've registered a death increase in comparison with the usual summertime."
他说:“飘进莫斯科的烟雾使得空气中一氧化碳的浓度增加了几倍。这些烟雾毒性很强,不适宜被人体吸入。我们目前登记的死亡人数比通常夏季的死亡数字有所增加。”
That news has Lena Ivanova, who lives in the Moscow region, afraid for her and her family's health.
住在莫斯科地区的伊万诺娃正担心她和她家人的健康。
Ivanova says it is dangerous here, like a war. She adds that the fumes are making the animals and everyone sick, and that they are going to leave.
伊万诺娃说,这里很危险,好像处于战争期间一样。她说毒气已经导致很多动物和人生病。她还说,她们很害怕,正要离开这个地方。
Hundreds of fires are still raging across Russia, affecting nearly all aspects of life and threatening to undercut Russia's economic growth. Some economists believe that the heat wave, fires and drought could cause up to $15 billion in damage.
数百个火灾点还在俄罗斯全国各地肆虐,影响着民众生活的方方面面,并导致俄罗斯经济增长面临被削弱的威胁。一些经济学家认为,高温、火灾和干旱可能造成高达150亿美元的损失。
There has also been mounting anger over the government's response to the disaster. On Tuesday Prime Minister Vladimir Putin took to the air in a water bombing jet to help douse fires in one region. But some analysts say his actions failed to convince many Russians that the authorities have a handle on the situation. Further complicating matters, Emergency Ministry officials say they cannot get many of the blazes under control.
俄罗斯民众对政府应灾反应的怒气也不断上升。星期二,普京总理乘坐一辆灭火飞机升空,帮助扑灭一个地区的大火。但一些分析人士说,他的举动没能让许多俄罗斯民众确信,当局可以处理好目前的状况。紧急情况部的官员们表示,进一步复杂的问题是,许多火势是他们没办法控制的。
Meanwhile, aid from the United States has arrived in Russia. This morning, U.S. Air Force planes touched down at Vnukovo airport, carrying water tanks, pumps, hand tools and medical kits, among other things.
与此同时,美国的救援物资已经抵达俄罗斯。星期六一早,美国空军的飞机在伏努科沃机场降落,带来了水箱、水泵、手用工具、医疗包以及其它物资。 |