[00:01.66]It's for, uh, moral fiber. 是给道德品行优良的
[00:09.30](未成年就当老爸?)
[00:11.26]So, who is this guy? He's, like, a porn producer? 这家伙是谁?A片制作人吗?
[00:14.14]Klitz, shut up. Now, the strippers. 克立兹,住嘴,说脱衣舞娘的事
[00:16.14]When you were getting a lap dance, were they cool with you grabbing their ass-- 当她们坐在你腿上热舞时,你抓她们的屁股不要紧吗?
[00:20.86]Dude, oh, my--oh, my God. I'm trying to talk about Danielle. 我现在要谈的是丹妮儿的事
[00:21.54]Fine. Selfish bitch. 好啦,自私鬼
[00:24.90]Forteenagers, sexual intercourse can be dangerous. 对于青少年而言,性交可能危机重重
[00:27.86]Jesus, what hack made this? I could make a better sex ed film with my mom. 老天,干嘛拍出这些来呢?我找我老妈可以拍出比这更好的性防治广告
[00:32.66]Why don't they update this thing? 他们怎么不换点新的花样?
[00:37.34]Special events, such as your senior prom… 特殊事件,譬如在毕业舞会…
[00:37.82]place added pressure on young teens to lose theirvirginity… 年轻学子更加容易失去他们的贞操…
[00:42.70]and also engage in unprotected sex. …同时因未做防护措施而订婚
[00:42.94](9个月后…)
[00:48.34]-Hello -Hey, Bob. -喂? -嘿,鲍伯
[00:49.18]We're all going to the creek tonight. It's gonna be a gas. 我们今晚全都要去河边
[00:51.54]-You're coming, right? -I can't, guys. -会很好玩的,你会来的,对吧? -我不行,大伙们
[00:57.98]I have a baby now. 我现在有孩子了
[01:03.46]Because of prom. 都是舞会惹的祸
[01:05.74]What? 怎么?
[01:07.74]Yeah, right. 对
[01:10.42]You guys everthought about it? 你们曾经想过吗?
[01:13.50]No. 没有
[01:18.46]I just thinkyou guys would be really hot. You girls are 18, right? 我只是认为你们真的会红,你们18岁了,对吧?
[01:20.18]-I am -I will be in a month. -我是 -我再过一个月就满18了
[01:24.34]-Really? You ever been photographed? -Yeah. A couple of times. -真的?曾经有人帮你拍过照? -拍过好几次
[01:25.46]Hey, you guys know Matty? 嘿,你们认识小马吗?
[01:30.02]I hung with him last night. Guy's the tits. 我昨晚和他一块出去逍遥,干劲十足的家伙
[01:33.42]-There's my man -How you doing? -好小子来了 -你怎样?
[01:36.50]What's up, fellas? 你们好呀,各位?
[01:40.74]Matty… 小马…
[01:43.82]you didn't tell me you got some serious burners at your school here. 你没说过你们学校里有这么… 火辣的妞儿
[01:45.82]-Shut up -Don't say that. -住嘴 -别胡说了啦
[01:47.30]Hey, you know who's got the killer bud? 嘿,你们知道谁身上有大麻呢?
[01:51.10]This fucker right here. 就是这个驴蛋
[01:52.94]What are you talking about? 你在说什么呀?
[01:58.62]-Yeah, come on -Yeah. You have some? -对啊,快点 -没错,你有吗?
[02:01.14]-Uh---Yeah. Come on. 对,快点
[02:02.02]-Holy shit! -You guys should party. -我的天啊 -你们应该好好狂欢一下
[02:05.02]-Can I---All right. We're out. -我可不可以…? -好了,我们要走了
[02:08.38]-Uh, holdon a sec -Hey. Where you going? -等一下 -你们要去哪啊?
[02:10.70]-Got things to do, ladies -So, you wanna hang out? -我们还有很多事要办呢 -你们想一块玩吗?
[02:12.74]-Hop in, fellas -Aren't you gonna photograph us? -上车,各位 -你不是要帮我们拍照吗?
[02:19.74]-Always leave 'em wanting more -Watch it! -欲擒故纵 -冲呀!
[02:38.78]Man, there is some talent here. 这儿真是人才济济
[02:42.70]You get those girls together with those ass-bags right there… 找那些妞儿和那些小子聚集起来…
[02:46.14]shoot 'em humping at, like, a football game or at a prom… …大搞特搞,好比是在一场足球…
[02:50.66]that video would sell. Fuck, I'm good! …比赛,或在舞会上,那影带肯定大卖,干,我太厉害了!
[02:54.10]How do I get these ideas? 我怎么想出这些点子的呢?
[02:56.10]It's like a gift, you know. 就像是种天赋,懂吧?
[02:58.10]It's like I can't control it. 就像我掌控不住
[03:01.66]So, what are we doing, men? 我们要做什么呢?
[03:06.94]Right. I need to transfer that.
[03:08.54]You know, you really didn't have to come with me. 你真的不用陪我来
[03:12.02]Ah, it's cool. I like running errands. 不要紧的,我喜欢出差事
[03:16.86]Soyou raised 25 G's just to bring this Chinese guy over. 你筹了两万五只是为了,带这个中国小子过来
[03:21.46]He's Cambodian. 不,他是高棉人
[03:24.14]Okay, so that's 25,000 total… 好的,总共25000美元存入…
[03:25.74]deposited into the Operation Get Samnang account. …“争取萨扬”帐户中
[03:29.58]Hey, soyou raised all the money you needed. 嘿,所以你筹足了全部的钱
[03:33.70]-Congratulations -Thanks. -恭喜 -谢谢
[03:35.74]So, is this Samnang really as smart as they say? 这个萨扬他们说的那样聪明吗?
[03:35.94]Well, he did teach himself calculus without even using his textbook. 嗯,他自学自教微积分,甚至不用看教科书就会
[03:40.66]-So---Wow. 所以…
[03:42.02]Those crazy little fuckers, man. They sure know their numbers. 那些疯狂的小混蛋,他们必定知道他们的数量
[03:48.06]Uh, Jeannie, this is my, um--This is my student adviser. 珍妮,这位是我的… 学生顾问
[03:50.98]Oh. You're Mr.Salinger? 哦,你是沙林杰先生?
[03:55.42]Just here to make sure everything's up to par. Wow. 只是来这儿确定一切合乎正常,哇!
[03:58.50]-What? -I love those earrings. -怎么? -我喜欢你的耳环
[04:02.70]-Oh, thank you -They really complement your coloring. -谢谢 -你的肤色晒得很漂亮
[04:04.50]Thanks. I just got back from Cabo. 谢了,我刚从墨西哥卡波回来
[04:07.86]-Did you? -Yeah. -真的吗? -没错
[04:08.34]Okay. Well, uh, we gotta go. Thanks, Jeannie. 好的,我们得走了,谢谢你,珍妮
[04:12.66]-Man, what were you doing? -Yeah. 老兄,你在干嘛呀?
[04:16.02]There's a bar under there, sit with other people. 有间酒吧,你跟人们坐在一块…
[04:16.10]-You have been there. See? I knew -No. No. -你去过那里,瞧?我就知道 -不,不
[04:19.70]I could show you around -This guy's unbelievable. -我能带你到处转转 -这家伙真不可思议
[04:22.18]You. 你
[04:32.30]-Where you guys going? -Vegas, baby. -你们要去哪里? -赌城,宝贝
[04:34.62]We got the convention. Gotta press the flesh, meet the fans. 我们要参加酒会,挑动兽欲,会见影迷
[04:40.18]So that's it? You're just going back? 是那样吗?你就这样回去了?
[04:43.62]I don't belong here. 我不属于这里
[04:45.86]What do you--What do you mean? What about starting over? 什么意思,你不是要重新开始吗?
[04:48.54]This is what I am. 我就是这个样子
[04:53.66]Allright, "D." Let's roll. 好了,丹,出发了 |