[00:04.46]and listen to me when I say 听我说
[00:05.94]that I am finished with the checking-of-the-bags conversation! 这个行李话题已经谈完了!
[00:09.90]Sir, if a bag is this large... 先生,这么大的行李...
[00:14.82]Ok, you know what? Get your grubby little paws off of my bag! 好,别用你那对脏爪子 碰我的行李!
[00:18.18]It's not like I have a bomb to blow up the plane. 我又不是匿藏炸弹 炸毁飞机!
[00:19.54]I just want to stow my bag according to regulations! 我只是想按规定放好行李!
[00:24.02]Sir! Sir! 先生!先生!
[00:25.26]If you would take the sticks out of your head you would see 你要是花点时间把耳朵掏干净
[00:30.50]that all I have to do is do what I wanna do, 也许你就会明白我想要做的
[00:34.42]and all I wanna do is hold on to my bag and not listen to you. 我只是想保住行李 不想听你罗嗦
[00:35.58]The only way I would let go 唯一拿到我行李的方法
[00:38.66]would be if you tried to pry it from my dead, lifeless fingers, Ok? 就是你过来 从我这僵死的手指中撬出来
[00:42.54]If you can get it from my kung-fu grip, then you can have it. 你要是能抢走,那就抢走吧
[00:48.18]Otherwise, step off, bitch! 否则,滚开,母狗!
[00:51.26]
[00:53.10]Get off of me! Get off of me! 放开我!放开我!
[00:53.86]k eep your... Agh! 把你们...
[01:05.02]Hey! You can't leave your vehicle unattended! 喂!这里不能停车
[01:07.78]So tow it. 那就拖走吧
[01:08.06]You threatened that stewardess. 一机人都说你威胁空姐
[01:12.18]I was just trying to get my bag into the overhead storage thing! 我只是想把行李放好!
[01:15.66]- You threatened her with a bomb! 还用炸弹吓她!
[01:17.50]- I said I didn't have a bomb! - You said bomb. - 没有 - 你说过炸弹!
[01:20.42]- I said I didn't have a bomb. - You said bomb on an airplane - 我没有炸弹! - 你说过炸弹!
[01:23.18]- What's wrong with that? You can't say "bomb" on airplanes. - 那又怎么样? -在飞机上不能说炸弹
[01:24.90]Bomb, bomb, bomb. Bomb, bomb, bomb-bomb. 炸弹,炸弹,炸弹!
[01:28.18]Bomb bo-bo-bomb bo-bom-bom-bo-bomb!! 炸弹,炸弹,炸弹!
[01:30.06]- Arrest me! - Assaulting an... - 要逮捕我吗? - 你骚扰空姐...
[01:33.14]What if I was a bombardier? 我带炸弹了呢?
[01:36.30]Norm. 诺门
[01:37.10]Take five. We got a specialist. Bye, Norm. - 来了位专家 - 再见,诺门
[01:47.66]Oh, shit. How'd you get here? 倒霉,你怎么在这儿?
[01:51.90]I'm everywhere, Focker. 我无处不在,发克
[01:54.30]- I didn't do anything, Jack. - Yeah, I know. - 我什么也没做,杰克 - 我知道
[01:58.10]Then tell these guys that I'm not a terrorist. 那告诉他们我不是恐怖分子
[01:58.94]I'm not telling anyone anything until you answer some questions. 你先回答我的问题,我再帮你
[02:03.34]Unless you wanna go to prison, you better tell me the truth. 不想蹲牢房就老实回答我
[02:07.90]No more lies, understand? No more lies. 不准再撒谎,明白吗?
[02:11.30]- Did you do this? - Answer the question. - 是你让他们这样? - 回答问题
[02:15.18]- Did you get me taken off the plane? - Put your hands over there. - 是你把我抓下飞机的? - 手放在这里
[02:17.94]You're sick, you know that? 你真讨厌,知道吗?
[02:23.50]Is your name Gaylord Focker? Yes or no. 你叫干基罗吗?是还是不是?
[02:26.90]- Are you a male nurse? - Yes. - 你是不是男护士? - 是
[02:27.98]Yes. 是
[02:29.66]- Are you a pot head? - No. - 你吸毒上瘾吗? - 不
[02:33.98]- Have you ever smoked pot? - Yes. - 你吸过大麻没有? - 吸过
[02:34.98]Did you spray-paint the tail of a cat to pass him off as Mr. Jinx? 你喷过猫尾巴让它扮黑仔吗?
[02:40.46]Yes. 喷过
[02:41.70]Because you were seeking my approval? Yes. - 你想得到我的好感吗? - 是的
[02:46.42]- Because you love Pam? - Yes. - 因为你爱白梅吗? - 是的
[02:48.50]Do you want to marry her? 你要娶她吗?
[02:50.66]Do you want to marry her? 你要娶她吗?
[02:56.66]I did. 我曾经想过
[02:58.14]Till I met you. 在我见到你之前
[03:00.42]What does that mean? 这是什么意思?
[03:00.62]I love your daughter. I love her more than anything. 我爱你女儿,胜过一切
[03:05.30]But frankly, sir, I'm terrified of being your son-in-law. 但老实说,我很怕做你女婿
[03:09.22]This weekend has made me doubt that I could even survive in your family. 这个周末令我怀疑 我能否在你家中生存
[03:19.30]I think you've got some serious issues. 我想你有严重的问题
[03:23.54]If I lighten up, would you consider marrying my daughter? 如果我放松点儿 你会娶我女儿吗?
[03:27.74]Would you lighten up a lot? 你会放松很多吗?
[03:29.74]- Y... - Yes or no? - 嗯... - 会还是不会?
[03:31.74]- Yes. 会
[03:32.90]- Would you let us live our lives? 你干预我俩的生活吗?
[03:35.78]I promise not to interfere in your lives. 我答应不多干预
[03:38.78]Stop making fun of me for being a nurse? 你会停止取笑我是护士吗?
[03:42.66]Could you at least try to consider another profession? 你是否至少考虑一下转行?
[03:45.62]- Jack, yes or no? - Ever? - 杰克,会还是不会? - 转行?
[03:47.10]- No. - Ok, yes. - 不 - 那么,好吧
[03:51.78]- Let me and Pam sleep together? - Don't push it, Focker. - 你让我俩一起过夜吗? - 别逼人太甚,发克
[03:54.10]You're in a real mess. 你本人一塌糊涂
[03:58.78]Would you support my daughter the way she deserves to be? 你会真心对待我女儿吗?
[04:03.90]Yes. 会
[04:04.02]Would you be honest and faithful? 你会对她诚实忠心吗?
[04:07.50]Yes. 会
[04:09.10]Will you devote yourself entirely to her for the rest of your life? 你余生能只爱她一个人吗?
[04:15.14]Of course. 当然
[04:16.34]Gaylord Focker... 干基罗...
[04:19.74]Will you be my son-in-law? 你愿意做我的女婿吗?
[04:28.66]
[04:44.46]Greg? I thought you were going back to Chicago. 阿基,我以为你回芝加哥了
[04:50.26]We had a little plane trouble. 对,可是飞机有点问题
[04:52.86]Plus, your dad caught up with me at the airport. 而且,你爸爸去机场找我
[04:55.42]Don't...don't worry, it's Ok. 别担心...没事儿
[04:58.10]We worked out a lot of our issues. 我们解决了我们间不少的问题
[04:59.70]You and my dad worked out a lot of your issues? 你们解决了你们间不少的问题 |