VOA双语新闻:印尼地震死亡人数上升(在线收听

  The death toll from an earthquake in Indonesia has reached 57 with scores injured and missing. Casualty figures could increase.
  印度尼西亚地震的死亡人数已经达到了46人,并有数十人受伤和失踪。伤亡人数很可能会上升。
  Indonesian rescue workers searched by hand through rubble Thursday looking for trapped survivors from Wednesday's earthquake.
  星期四,印度尼西亚救援人员用手拨开瓦砾,搜寻星期三地震中被困的幸存者。
  Authorities say heavy digging equipment is headed to the worst-hit areas of western Java, but time is running out for scores buried under collapsed buildings and landslides.
  当局说,深挖设备已经被运往受灾最严重的爪哇西部地区。但是对那些被压在坍塌的建筑和山崩的碎石下面的几十人来说,时间已经不多了。
  VOA's Jakarta correspondent, Brian Padden, is in the village of Civinong in Java's Cianjur district, the area most damaged by the quake.
  美国之音驻雅加达记者帕登在地震受灾最严重的爪哇展玉区的一个村庄进行报导。
  "The scene here at the bottom of the hill where hundreds of houses have been destroyed by a landslide caused by the earthquake, the scene is one of rescue, it's just pure rescue effort that seems devoid of emotion," Padden said. "I found no family members weeping or crying but people looking, probably hoping, looking for those that are lost."
  他说:“在山脚下的受灾现场,有数百间房屋被地震引发的滑坡摧毁。救援工作正在进行,看起来是没有夹杂情绪的纯粹的救援行动。我没有看见家属啜泣或者嚎啕大哭。人们只是在寻找,也许带着希望,寻找失去的亲人。”
  The earthquake had a magnitude of seven and was felt hundreds of miles away and in the Indonesian capital, Jakarta.
  此次地震强度是里氏7级。数百公里外的印度尼西亚首都雅加达也可以感到地震。
  Indonesian foreign affairs spokesman Teuku Faizasyah says the quake flattened an estimated 13,000 buildings, including about 5,000 homes. Thousands more were damaged.
  印尼外交部发言人登古.法兹沙说,地震将大约1万3千栋建筑夷为平地,其中包括大约5000户民宅。另有几千座房屋受损。
  He says casualty figures may increase as rescue workers have not yet reached some remote areas.
  他说,因为搜救人员还没有抵达偏远地区,伤亡人数可能还会增加。
  "In this period we are concentrating on the rescue and providing basic necessities for the victims," Faizasyah said. "We haven't yet received any comprehensive report from the field. But, it looks [like] things [are] still moving on. So, we are not anticipating crisis in the near future. But, it looks we've still managed to handle the situation quite well."
  法兹沙说:“在这个时期,我们的重心是救援工作以及为受害者提供基本的必需品。我们还没有从灾区现场收到任何综合性报告。不过目前看来搜救工作有进展。所以,我们认为在近期内不会出现危机。看起来我们能把局面控制的很好。”
  Indonesian authorities issued a tsunami warning shortly after the quake but it was later canceled.
  印尼当局在地震发生后不久发布了海啸警报,但是之后就解除了警报。
  Indonesia is on the so-called Pacific Ring of Fire where several tectonic plates meet and often cause earthquakes.
  印尼位于通常所说的环太平洋地震带,是多个板块交界处,经常发生地震。
  An earthquake off Java in 2006 triggered a tsunami that killed about 600 people on the island's southern coast. And a quake and tsunami off Aceh in 2004 led to more than 200,000 deaths around the Indian Ocean.
  2006年爪哇地震引发的海啸导致岛上南部海岸约600人死亡。2004年在亚齐发生的海啸和地震导致印度洋周围20多万人死亡。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/09/145307.html