Pakistani military says it has arrested the spokesman for the Taliban in the restive Swat valley along with four other wanted "terrorists." This is the first major arrest in the region since the government ordered a military offensive to regain control of the northwestern valley and eliminate militants there.
巴基斯坦军方说,它已经在动荡不安的斯瓦特山谷逮捕了塔利班发言人以及另外四名受到通缉的“恐怖分子”。这是自政府发动军事进攻,重夺西北部山谷的控制权并清剿那里的激进分子以来的首次大规模抓捕。
Pakistani authorities say security forces detained Taliban spokesman Muslim Khan and four other key militant commanders in what they are describing "a successful" military raid just outside the main town of Mingora in the Swat Valley.
巴基斯坦当局说,安全部队扣押了塔利班发言人穆斯林 .可汗和其他四名主要激进分子指挥官。他们称这是在斯瓦特山谷主要城镇明戈拉外的一次“成功的”军事突袭。
A notorious commander Mehmood Khan is among those the military has arrested. An official military statement says that the militants are being interrogated and troops are conducting raids on the information obtained from them.
臭名昭著的指挥官马穆德.可汗也在军方逮捕的人中。一份官方的军方声明说,激进分子正在接受审讯。军队利用从激进分子那里获取的情报展开突袭。
The security operations, says the spokesman, are making "remarkable successes". He refused to give further details about the detainees saying it may undermine the anti-insurgency offensive in Swat.
发言人说,安全行动正在取得“显著的成功”。他拒绝透露更多有关被押人员的消息,说那也许会危及在斯瓦特对叛乱分子的攻势。
Federal Interior Minister Rehman Malik told reporters that militants have no option but surrender because the government is determined to "either kill them or arrest them." He reiterated that Pakistan does not plan to hold peace talks with Taliban militants.
联邦内政部长马利克对记者说,激进分子别无选择只能投降。因为政府决心“要么打死他们,要么逮捕他们”。他重申巴基斯坦没有和塔利班激进分子进行和谈的计划。
"I repeat no negotiations with the terrorists. We are not going to spare anybody who challenges the writ of the government," he said.
他说:“我重申,不会与恐怖分子谈判。我们不会放过任何违抗政府命令的人。”
The arrests in Swat are the latest blow for the Taliban insurgents in Pakistan whose chief commander Baitullah Mehsud was killed in a suspected U.S missile attack on his hide out in the South Waziristan region near the Afghan border.
斯瓦特的被捕是对巴基斯坦叛乱分子最近的一次打击。巴基斯坦塔利班总指挥官马哈苏德在怀疑是美军对他在阿富汗边境附近南瓦济里斯坦的藏匿处发动的导弹袭击中丧生。
Pakistan launched a major offensive in and around Swat in late April to check the Taliban advances in the northwestern mountainous valley, once a popular tourist resort. The offensive came after the United States and other western allies criticized the Pakistani military for failing to rein in the extremists.
巴基斯坦政府军四月下旬在斯瓦特及其周边地区发动大规模进攻,遏制塔利班在西北部山谷的发展。那里曾经是旅游圣地。袭击前,美国和其他西方盟国谴责巴基斯坦军方没能控制住极端主义分子。
The military says the anti-insurgency operation in the area has so far killed nearly 2,000 Taliban militants and left more than 300 soldiers dead. Pakistani soldiers have cleared much of the Swat valley and surrounding areas but they say there are still pockets of resistance.
军方说这一地区的反叛乱行动到目前为止已经打死近2000名塔利班激进分子,有300多名士兵丧生。巴基斯坦士兵已经清剿了斯瓦特山谷和周边大部分地区。但是他们说仍会遭遇一些抵抗。
However, despite their successes, the Pakistani security forces had failed to kill or capture top Taliban leaders in the region until the announcement of spokesman Muslim Khan's arrest along with four other commanders on Friday. The top leader of the militants in Swat, Maulana Fazlullah, is still at large.
然而,尽管取得了成功,巴基斯坦安全部队在星期五宣布逮捕了发言人穆斯林.可汗和另外四名指挥官前,一直没能打死或逮捕这一地区的塔利班高层领导人。斯瓦特的塔利班头目之一法兹鲁拉仍然在逃。
Washington has praised the anti-insurgency operation in Swat and has given significant financial assistance to help Pakistan repatriate hundreds of thousands of families the offensive had displaced. Most of the internal refugees have now returned to their homes with foreign-funded assistance.
华盛顿赞扬斯瓦特地区的打击叛乱分子的行动,并提供了可观的经济支持,帮助巴基斯坦将成千上万因袭击而背井离乡的人遣送回国。大部分巴基斯坦的难民已经依靠外国的资金援助回到他们的家园。 |