VOA双语新闻:阿富汗未经公证大选结果显示卡尔(在线收听

  Afghanistan's government-appointed Independent Election Commission has released what it calls "final but preliminary" results from the August 20 vote for president. The disputed returns show incumbent President Hamid Karzai with enough ballots to avoid a runoff with former Foreign Minister Abdullah Abdullah. But the controversy is far from over.
  阿富汗政府任命的独立选举委员会公布了8月20日阿富汗总统大选的“初步最终结果”。有争议的选举结果显示,现任总统卡尔扎伊赢得了足够多的选票,可以避免和前外交部长阿卜杜拉进行决选。但是选举引发的争议还远没有结束。
  The complete preliminary results show Afghan President Hamid Karzai with more than 54 percent of the votes and Abdullah Abdullah with less than 28 percent.
  计票结束后的初步结果显示,阿富汗现任总统卡尔扎伊获得了54%以上的选票,阿卜杜拉的得票率不到28%。
  Chief Electoral Officer Daoud Ali Najafi informed reporters of the vote totals.
  选举委员会的首席官员纳杰菲向记者宣布了选票统计结果。
  "Abdullah Abdullah has received 1,571,581 votes. Hamid Karzai has received 3,093,256 votes," he said.
  “阿卜杜拉获得了157万1581票,卡尔扎伊获得了309万3256票。”
  The Abdullah campaign has complained for weeks that supporters of the president rigged the election, even at polling booths where Mr. Karzai had strong support. It is an allegation that has gained credence from neutral observers.
  阿卜杜拉选举阵营几个星期以来一直指责卡尔扎伊的支持者操纵们选举,甚至在卡尔扎伊支持度很高的投票站。这一指控得到了中立观察员的认同。
  The Election Complaints Commission has ordered a recount involving at least 10 percent of voting stations nationwide. The ECC, dominated by appointees of the United Nations, issued the order to the Afghan government's Election Commission following hundreds of what it deemed serious complaints of ballot box stuffing and other allegations of fraud.
  大部分成员由联合国任命的选举投诉委员会下令对阿富汗全国10%的投票站的选票进行重新统计。该委员会接到了数百项它所认为的严重投诉,都是有关填塞票箱和其它选举舞弊的指控。选举投诉委员会要求阿富汗政府的选举委员会进行重新计票。
  European Union election observers question the validity of about a third of the ballots, nearly 1.5 million. EU observers tell reporters in Kabul that under suspicion are some 1.1 million votes cast for Mr. Karzai and 300,000 ballots marked for Mr. Abdullah.
  欧盟选举观察员对大约三分之一,也就是将近150万张选票提出质疑。欧盟观察员在喀布尔对记者表示,有问题的选票中有大约110万张投给了卡尔扎伊,30万张投给了阿卜杜拉。
  President Karzai's campaign calls the EU observer team's comments "irresponsible." Karzai supporters say they are hoping that even after ballots deemed fraudulent are discarded the president will still have more than 50 percent of total votes to avoid a runoff election with Mr. Abdullah.
  卡尔扎伊竞选阵营称欧盟观察员小组的言论是“不负责任的”。卡尔扎伊的支持者说,他们希望即使是在涉嫌舞弊的选票被作废后,卡尔扎伊仍然能够获得50%以上的选票,以避免和阿卜杜拉进行决选。
  The head of the EU observer team, Phillippe Morillon, says that in the mean time, the Karzai campaign should refrain from declaring victory.
  "Any claim for any count or of victory will be premature and not credible and will be premature due to the fact that the Afghan electoral law asks for the results to be authenticated at the end of the process," he said.
  But recounting and certifying the results are expected to take some weeks, if not longer.
  但是重新计票和对选举结果进行公证预计要花几个星期的时间,甚至更长。
  A runoff election is supposed to be held two weeks after the final results are certified. But a second round of balloting might not feasible if inclement weather sets in. That might leave Afghanistan with what many would view as an illegitimate government until the snow melts in April.
  决选应该在最终选举结果得到公证的两个星期后举行。不过,如果天气情况恶劣,将可能无法进行第二轮投票。这样在明年4月份大雪融化前,阿富汗就只能有一个在很多人看来不合法的政府。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/09/145426.html