VOA双语新闻 - 联合国:3千2百万难民需要照顾(在线收听) |
The U.N. refugee agency's annual conference opens in Geneva on Monday. Representatives from the UNHCR's 76-nation governing body will attend the week-long meeting to set the work agenda for the coming year. They will focus on the needs and actions to be taken on behalf of some 32 million refugees, internally displaced, and stateless people that come under the care and protection of the UNHCR. 联合国难民事务高级专员公署星期一在日内瓦举行年会。来自难民署领导机构76个国家的代表将出席这次为期一周的会议,确定明年的工作议程。代表们将集中考虑大约3200万难民的需要以及需要采取的措施。这些难民都是联合国难民署照顾和保护的在国内流离失所和没有国家的人。
The conference will be asked to approve a budget of $1.8 billion for the coming year. This large amount of money reflects the growing needs of tens of millions of people forced to flee their homes because of conflict and persecution.
与会代表需要批准2009年的18亿美元预算。这项金额庞大的预算反映出几千万人不断增长的需要,这些人由于冲突和迫害被迫逃离家园。
U.N. refugee spokesman, Ron Redmond, tells VOA, refugee and asylum issues have become more complex in today's world.
联合国难民事务高级专员公署发言人雷德蒙德对美国之音说,难民和避难问题在当今世界更加复杂。
"You have got environmental degradation which is forcing people to go on the move," he said. "You have got increasing competition for scarce resources, which can result in conflicts which then in displacement. In Darfur, Chad would be an example of that among other things.
雷德蒙德说:“环境恶化迫使人们不断搬迁。人们对稀缺资源日益激烈的争夺,会导致冲突,接着就会发生流离失所。在达尔富尔的乍得难民就是这种例子。”
The UNHCR now cares for some 11 million refugees as well as 14 million internally displaced people. They, unlike refugees have not crossed international borders, but remain uprooted in their own countries.
联合国难民署目前照顾的难民有大约1100万人,还有1400万在各自的国内流离失所的人。这些人跟难民不同,他们没有离开自己的国家,但仍然要背井离乡。
Redmond says there are a number of protracted refugee situations that are of great concern. He says millions of uprooted people have been living in camps for decades with no prospect of going home.
雷德蒙德说,有许多久拖未决的难民问题需要引起极大关注。他说,成百上千万背井离乡的人在临时居住地生活了几十年,回家的日子遥遥无期。
He says U.N. High Commissioner, Antonio Guterres, has launched a special initiative, which he will discuss during the upcoming conference, aimed at finding solutions for five protracted refugee situations.
雷德蒙德表示,联合国难民事务高级专员古特雷斯发起一项特别倡议,争取为5个久拖未决的难民问题找到解决途径。在即将举行的难民署年会上,他将跟与会代表讨论这项倡议。
These include Eritrean refugees in eastern Sudan, Burundian refugees in Tanzania, Croatian and Bosnian refugees in Serbia, Rohinga refugees in Bangladesh and Afghan refugees in Iran and Pakistan.
这些难民问题包括在苏丹东部的厄立特里亚难民、在坦桑尼亚的布隆迪难民、在塞尔维亚的克罗地亚和波斯尼亚难民、在孟加拉国的罗亨迦难民,以及在伊朗和巴基斯坦的阿富汗难民。
He says the UNHCR also is concerned about overall migration patterns in the world. He says refugees often are denied asylum because they are confused with migrants who go to other countries for economic reasons.
雷德蒙德说,联合国难民事务高级专员对世界的整体移民格局感到担忧。他说,难民要求避难经常受到拒绝,因为有些国家分不清他们是难民还是因为生计前往这些国家的移民。
"One of the major migration patterns we see, of course, is from Africa across the Mediterranean toward Europe as well as using other routes," Redmond said. "Every week, we hear about people from sub-Saharan Africa, for example, getting in boats and going toward the Canary Islands. Just about every week now, we also hear about Africans dying in the Gulf of Aden, Africans fleeing the Horn of Africa, particularly Somalia."
雷德蒙德说:“当然,我们看到的一个主要移民方式是非洲人经过地中海以及其它途径前往欧洲。例如,我们每个星期都能听说非洲撒哈拉以南的人乘船前往加纳利群岛。现在,差不多每个星期我们还听到非洲人在亚丁湾死亡,非洲人逃离非洲之角,特别是逃离索马里的消息。”
While major concerns persist, UNHCR spokesman Redmond says there also are many successes.
联合国难民署发言人雷德蒙德认为,尽管一些主要问题久拖未决,但是还是取得了许多成就。
Last year, he notes more than 700,000 refugees and two million internally displaced people went home, many from the Great Lake Region of Africa.
他提到,去年有70多万难民和200万国内流离失所的人返回家园,其中许多是非洲大湖区的难民。
Since the overthrow of the Taliban in 2002, he notes more than four million Afghans have returned home from Pakistan and Iran.
雷德蒙德指出,自从阿富汗塔利班政权2002年被推翻以来,已经有400多万阿富汗人从巴基斯坦和伊朗回到自己的家乡。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/10/147334.html |