VOA双语新闻 - 布什会晤欧盟领导人讨论金融危机(在线收听

  French President Nicolas Sarkozy and European Commission chief Jose Manuel Barroso meet Saturday with President Bush in a bid for a global overhaul of the world's financial structure. Washington may be less enthusiastic about the European proposal.
法国总统萨科齐和欧盟委员会主席巴罗佐星期六会晤了美国总统布什,努力对世界金融结构进行全球重整。华盛顿可能对欧洲这项提议不太有热情。
The meeting between the European and American leaders is taking place at Camp David, a bucolic retreat outside Washington. It comes just days after European leaders in Brussels agreed to work jointly to aid their ailing banks and fight against the world's worst financial crisis in decades.
欧洲和美国领导人这次会晤在华盛顿郊外的渡假胜地戴维营举行。就在几天前,欧洲领导人在布鲁塞尔同意共同努力,协助陷入困境的银行,并抗击几十年来世界最严重的经济危机。
At the Brussels summit, President Nicolas Sarkozy of France, the current European Union president, stressed the need for a coordinated EU response to the bloc's economic problems as well as its financial ones.
欧洲联盟现任主席--法国总统萨科齐在布鲁塞尔的峰会上强调,欧盟需要协调应对欧盟集团的经济问题和金融问题。
Sarkozy said European leaders wanted to defend savers and businesses that wanted to invest. Behind the financial crisis, he said, was a potential economic one.
萨科齐说,欧洲领导人希望保护存款人和希望进行投资的企业。他说,金融危机的背后可能是经济危机。
But Sarkozy and other Europeans, including British Prime Minister Gordon Brown, want to go further. They talk about overhauling financial institutions and having a new version of the post World War II Bretton Woods conference that established a new monetary and financial system.
但是萨科齐和包括英国首相布朗在内的欧洲其他国家的领导人希望更进一步。他们讨论重整金融机构,召开像第二次世界大战后的布雷顿森林会议那样的新会议。布雷顿森林会议确立了新的货币和金融体系。
That is what they may be bringing to the table during talks with President Bush at Camp David.
他们可能在戴维营和布什总统的会谈中,提到了这些。
In remarks in Brussels this week, Eurogroup President Jean-Claude Junker said discussion and coordination between Europe and the United States on the financial crisis was indispensable. Emerging countries like India and China should also play a role, he said, in talks that should take place by the year's end.
欧元集团主席容克这个星期在布鲁塞尔的讲话中说,欧洲和美国之间关于金融危机的讨论和协调是不可或缺的。他说,印度和中国等新兴国家也应该在今年年底前将会举行的会谈中发挥作用。
But the Bush administration has offered a more cautious reaction to the idea, particularly as it comes less than three weeks before the nation's presidential elections. White House spokeswoman Dana Perino said Friday she did not believe the summit between Mr. Bush and the Europeans will lead to any new policy announcements.
但是布什政府对这一看法作出更为谨慎的回应,特别是现在正值离美国总统选举不到3个星期的时候。白宫发言人佩里诺星期五说,她认为布什和欧洲领导人之间的峰会不会宣布任何新的政策。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/10/147543.html