The top U.S. envoy on North Korean nuclear disarmament says he had good discussions in Pyongyang, but secured no formal commitment for the North to come back to negotiations.
解决北韩核问题的美国特使博茨沃斯说,他在平壤同北韩官员的讨论气氛良好,但是,并没有从北韩方面得到正式承诺,说他们会重返六方会谈。
U.S. envoy Stephen Bosworth in Seoul Thursday said he had "very useful" meetings with senior North Korean officials this week. He says "common understandings" were reached about the need to get rid of the North's nuclear weapons.
博茨沃斯特使星期四在首尔说,他本星期在平壤同北韩高级官员举行了会谈。报道援引博茨沃斯的说,这些会谈是非常“有用”的。博茨沃斯说,双方取得了共识,认为有必要消除北韩的核武器。
Still, North Korea, also known as the DPRK, set no date for sitting down to talk about implementing its nuclear disarmament commitments.
另外,北韩(也就是朝鲜民主主义人民共和国)没有制定出具体日期,说他们到时会坐下来,讨论如何实施其废核承诺。
"It remains to be seen when and how the DPRK will return to the six party talks," he said. "This is something that requires further consultations among all six of us."
至于北韩何时以及如何会重返六方会谈,尚需拭目以待。这点,还需要参加会谈的六个方面进一步展开讨论。
About six years ago, the U.S., Russia, China, South Korea and Japan began trying to persuade North Korea to abandon nuclear weapons in exchange for diplomatic and economic benefits.
六年来,韩国,美国,俄罗斯,中国,日本都一直在努力说服北韩放弃它的核武器,以换取外交和经济好处。
The six nations reached an agreement in September 2005, creating a framework for gradually reducing the North's arsenal, while normalizing its relations with Japan, the United States, and South Korea.
六方在05年9月达成协议,为北韩逐步消除核武库制定了一个框架,北韩因此会同日本,美国还有韩国关系正常化。
Since then, however, North Korea has conducted two nuclear weapons tests. Pyongyang declared the six-nation process "useless" earlier this year, in its latest boycott of the talks.
但是,从那以后,北韩两次试射了核武器。今年早些时候,平壤再一次抵制会谈并宣称,这样的谈判“没有用处”。
Still, Bosworth indicated the North is ready to put the agreement back in motion.
另外,博茨沃斯还表示,北韩准备再度同意回到六方会谈。
"There is common understanding with the DPRK on the need to implement the 2005 joint statement and to resume the six-party process," he said.
博茨沃斯说,同北韩已经达成共识,都认为有必要实行2005年发表的共同声明,重返六方会谈。
Bosworth arrived in Pyongyang Tuesday, and met with North Korean officials on Wednesday. He portrayed the trip as successful, if only as a first step.
博茨沃斯星期二抵达平壤,星期三会见了北韩官员,他说,这次北韩之行,虽然只是第一步,但也是成功的。
"It is important to point out that these were exploratory talks, not negotiations," he said. "It is certainly our hope that based on discussions in Pyongyang that the six-party talks resume expeditiously and we can get back to important work of denuclearization."
博茨沃斯说,指出这一点,是非常重要的,那就是:这次同北韩官员的会谈,只是初步会谈,而不是谈判。我们当然希望,按照我们在平壤的讨论内容,六方会谈应尽快恢复,然后,我们就能再度着手非核化的工作。
Bosworth now travels to China, Russia, and Japan to brief leaders there on his conversations in Pyongyang.
博茨沃斯下一步将前往中国,俄罗斯和日本,通报这些国家的领导人他在平壤的讨论内容。 |