[00:00.44]Correction- surrounded by them. 改正一下…是被他们包围了
[00:03.24]Please. Please. You have to help us. 求你了,求你了,你们得帮帮我们
[00:06.08]Inside. 进去
[00:22.60]Initiatin' primary defense! 启动最高防御系统
[00:27.00]Come on, come on! 快,快!
[00:51.56]It's the big one. 这是一件大事
[00:54.84]Why'd you call it the big one? 你为什么说是大事?
[00:56.44]It's the mother of all battles! 这是所有战争的根源
[00:59.40]Move it! 行动!
[01:01.84]- We knew it was a-comin'. - We just didn't know how. - 我们知道迟早会发生的 - 我们只是不知道是如何发生的
[01:06.32]- Or why. - Or when. - 或者为什么 - 或者什么时候
[01:09.36]We've been gettin' ready for the big one for years. 我们已经为这个大事件 准备了好多年了
[01:11.92]Yeah. 是的
[01:27.52]- Sic 'em! - Yeah, yeah. - 攻击他们! - 是的,是的
[01:34.20]Billy Bob, crank up the big lady! 比利鲍勃,让那位大个女士准备好!
[01:45.32]- You! - What? - 你! - 什么?
[01:49.00]- With me! - Me? But I don't- - 跟我来! - 我?可是…
[01:50.76]Lock and load, Cletus! 锁定,装弹,克莱特斯!
[02:00.32]What's that? 那是什么?
[02:05.36]She's stuck! Bubba, give me a hand! 被卡住了! 布巴,帮帮我!
[02:09.88]How about a foot? 一只脚怎么样?
[02:22.00]Darlin', load up them diamonds! 亲爱的,装上钻石!
[02:24.60]Me? Are you sure? 我? 你确定?
[02:25.68]I don't think that's a- 我不认为那是个…
[02:28.48]Diamonds? 钻石?
[02:29.76]Why do you think we been savin' 'em? 那你认为我们为什么会收集钻石?
[02:31.16]They're harder than a knight's sword and sharper than a dragon's tooth! 他们比武士的剑还坚硬,比龙牙还锋利!
[02:35.68]Come on, come on! 快,快!
[02:38.80]Take that, you varmints! 接著,你们这些流氓!
[02:45.44]You're a wolf! Get some teeth! 你是一只狼! 上去咬!
[02:49.64]Some growling would be nice! 来一些咆哮会很好的!
[02:53.12]Some biting would be better! 再来咬几口会更好!
[02:57.80]Target 500 yards! Follow me in! 瞄准500码处! 跟我进来!
[03:02.84]Roger. 收到
[03:04.24]Oh, no! We got witches! 2:00! 哦,不!女巫来了! 2点钟方向!
[03:07.84]I really, really don't like this. 我真的真的不喜欢这样
[03:10.08]What? And I do? 什么? 那么我喜欢吗?
[03:19.52]Come on, little lady! 快,小女人!
[03:21.04]Show me what you got, witches! 让我看看你们的本事,女巫们!
[03:57.20]- Munk! - Wow! - 蒙克! - 哇!
[03:58.88]Mambo! 曼波!
[04:02.00]Reload! Reload! 装弹!装弹!
[04:03.88]Rubies, diamonds, everything we got! 红宝石,钻石 装上能用的一切
[04:15.44]I'm hit! I'm hit! 我被打中了! 我被打中了!
[04:22.56]Dang! 天啊!
[04:24.24]We tried to teach Snow White to shoot... 我们试著教白雪公主怎样开枪…
[04:25.36]- but she couldn't hit the side of a barn. - Wow! - 但是她连那么大的谷仓都打不中 - 哇!
[04:28.44]- What? - I didn't know I had it in me. - 什么? - 我也不知道我能做到
[04:30.44]Lady, you can call me Duke. 女士,请叫我公爵
[04:35.80]Ice Queen! We lost Ice Queen! Retreat! 冰女王!冰女王被击中! 撤退!
[04:38.80]No way! Hold it together! 不行! 挺住!
[04:41.08]Circle around! Do you copy? 围成一圈! 听到了吗?
[04:43.52]Roger. 收到
[04:46.80]Hey, we should spell out "Surrender Cinderella!" 嘿,我们应该拼出文字 “交出灰姑娘!”
[04:48.80]Negative! Proceed as planned! 不行!按原定计划!
[04:54.56]Yeah! Eat this, dwarves! 好的!尝尝这个,这些小矮人! |