[00:04.42]I've ever met. 最下流的婊子
[00:10.26]Do not trust her. 不要相信她,她是个臭荡妇!
[00:14.10]She is a fugly slut!
[00:32.46](莉贾娜·乔治)
[00:37.38]I found it in the girls' bathroom. It's so mean, Mr. Duvall. 我在女厕所里找到了这个 这太下贱了,杜瓦尔先生
[00:44.22]Trang Pak made out with Coach Carr? 帕春和卡尔教练?
[00:49.74]Good Lord. 上帝
[00:52.26]What's that say? "Kaitlyn Caussin is a..." 上面说什么?“凯特琳·考辛是个...”?
[00:54.10]Fat whore. 胖妓女
[00:57.62]Okay, calm down, Miss George. 好,冷静,乔治小姐
[01:02.78]Why would someone write that? That's just so mean. 为什么会有人写这个东西?太下贱了
[01:06.66]Don't worry. We're gonna find out who did it. 不要担心,我们会查出来是谁干的
[01:07.98]There's only three girls in the whole school who aren't in it. 整个学校只有三个女的不在里面
[01:13.18]At your age, you're gonna be having a lot of urges. 你们这个年纪,性欲旺盛
[01:14.86]You're gonna want to take off your clothes and touch each other. 你们想除去衣衫,相互触碰
[01:17.38]But if you do touch each other, you will get chlamydia and die. 但是如果你们彼此接触,就会得性病,死去
[01:23.38]Coach Carr. 卡尔教练
[01:28.06]Cady Heron, they wanna see you in the principal's office. 凯蒂·海伦,你去趟校长办公室
[01:32.58]All right, chlamydia. K-L-A... 好了,衣原体,K-L-A...
[01:39.62]In here, Miss Heron. 这里,海伦小姐
[01:50.66]- What's going on? - Have a seat, Miss Heron. - 什么事? - 请坐,海伦小姐
[01:57.70]- Have you ever seen this before? - No. - 你以前看到过这个吗? - 没有
[01:59.54]I mean, yes, I've seen it before, but it's not mine. 我的意思是,是的,我看到过 但这不是我的
[02:00.54]You better get your story straight, Miss Heron, 你最好说实话,海伦小姐
[02:04.70]because I'm not messing around here. 因为我不想在这儿浪费时间
[02:06.06]It's not ours. It's Regina's. 这不是我们的,是莉贾娜的
[02:08.38]Yeah, she's trying to make it look like we wrote it, but really, she wrote it. 对,她想把这弄得看上去是我们的 但是,真的,是她写的
[02:12.42]Miss Wieners, why would Regina 维纳斯小姐,莉贾娜为什么 会说自己是“臭荡妇”呢?
[02:14.26]refer to herself as a "fugly slut"?
[02:19.62]Miss Smith, this is no time to be laughing. 史密斯小姐,现在不是笑的时候
[02:22.10]We're gonna get to the bottom of this right now. 我们现在就把这件事搞清楚
[02:42.86]Maybe we're not in that book because everybody likes us, 也许我们不在书里,是因为大家都喜欢我们
[02:48.22]and I don't wanna be punished for being well-liked. 我不想因为受人喜欢而遭指责
[02:50.74]And I don't think my father, the inventor of Toaster Strudel, 另外,我想我父亲,果馅卷的发明者
[02:54.42]would be too pleased to hear about this. 听说后也不会太高兴
[03:05.78]"Made out with a hot dog"? “和热狗有染”?
[03:09.14]Oh, my God, that was one time! 哦,上帝,就一次啊!
[03:12.30]"Dawn Schweitzer has a huge ass"? Who would write that? “道恩·施韦策是个肥臀”? 谁会写这个?
[03:17.66]Who wouldn't write that? 谁不会写?
[03:20.34]"Trang Pak made out with Coach Carr"? “帕春和卡尔教练有染”?
[03:21.70]"And so did Sun Jin Dinh." 孙金顶也是
[03:25.70]You little slut! 你个小荡妇!
[03:27.22]You're the slut! 你才是荡妇!
[03:32.38]Hey! Hey! Settle down! All right, hey. 嘿!嘿!安静!好了,嘿
[03:36.06]No. You do not push and... 不,你们别相互推攘...
[03:47.46](...莎伦·诺布利,数学老师... ...是个悲惨的老毒贩)
[03:51.46]Do you have anything else you wanna say? 你还有什么想说的吗?
[03:56.70]直到我父母或律师在场
[03:59.66]Miss Smith? 史密斯小姐?
[03:59.86]Whoever wrote it probably didn't think anyone would ever see it. 无论是谁写的,可能都 不会想到有人会看到?
[04:05.70]I hope that nobody else ever does see it. 我不希望其他人看到这个
[04:18.26]Mom, can you pick me up? I'm scared. 妈妈,你能接我走吗?我好怕
[04:22.42]- "Janis Ian, dyke"? - That's original. - “詹妮丝·伊恩,拉拉?” - 这是原件
[04:25.78]- "Too gay to function"? - Hey! - “行为夸张”?! - 嘿!
[04:27.94]That's only okay when I say it. 这只有我这么说
[04:28.62]- Did you write this? - No, I swear! - 你写的? - 不,我发誓!
[04:30.98]- Then you told somebody! - She told! - 那你告诉了别人! - 她讲过!
[04:33.66]- You little bitch! - You're a bitch! - 你个小贱人! - 你是个婊子!
[04:40.02]Yeah! Take your top off! 好!把头拧下来!
[04:43.34]- Now, here's what we're gonna do... - Ron, come quick! - 现在,我们要... - 罗,快来!
[04:47.38]They've gone wild. The girls have gone wild. 她们发疯了,女孩们发疯了
[04:58.42]It was full-tilt jungle madness. 一片狼藉,氛围中充斥着文字抨击 |