[00:17.40]Bryan Lynch. Mr. Bryan Lynch,
[00:18.56]please call Amber Lynch at 2617.
[00:26.92]Oh, my God.
[00:34.48]Bye. 再见
[00:37.56]- Lucy! - Oh! - Hi. - We didn't know you were here. 露西,我们不知道你在这儿
[00:40.56]- Hi. - Hi. Were you here all night? 你整晚在这儿?
[00:44.72]- Yeah. - You're like me. I could always sleep anywhere. 你很像我,我那儿都能睡
[00:49.88]And believe me, she has. 相信我,她曾经如此
[00:52.56]- So, how's Peter? - Oh, well, he's got more color. 彼得怎样了
[00:52.76]Way to go, Gram! 好极了,祖母
[00:55.04]他气色好多了
[00:58.52]- He has some color. Looks like he has some color. - Yeah. 看来他有点血色了
[01:01.04]Well, I, I have to go, so it was great to see you guys again. 我该走了,真高兴又见到你们
[01:03.52]- Tell her. Go on, tell her. - Yeah.
[01:05.08]We didn't get to, uh, celebrate Christmas, so, uh... 我们没机会庆祝圣诞节
[01:11.44]it would be nice if you could join us. 你若能跟我们一起庆祝就好了
[01:12.72]Oh, um-- Oh, I-I-I would love to, but I, I can't. 我很想去,但…不行
[01:16.00]-Jack's gonna be there. -That's right. You haven't met Jack yet. 杰克会来的
[01:17.68]对,你没见过杰克
[01:20.56]- No, not yet. - Oh, he'll be so happy to meet you. 还没有
[01:21.68]他见到你一定很高兴的
[01:26.76]我要上班,没办法
[01:26.84]- So you'll come tonight? - I, I, I really shouldn't because I have to work. 你会来?
[01:29.32]-I can't. -Well, look here. Put your phone number and address down there. 把你的电话号码和地址写下来
[01:33.92]- Midge'll call you and talk you into it. - Okay. 蜜芝会打电话说服你
[01:36.08]And here's another card for when you change your mind. 如果你改变主意这是我的名片
[01:38.88]We're in the estate furniture business. 我们专门收购死人的家俱
[01:41.16]We buy furniture from dead people.
[01:42.88]Okay. All right, well I have, I have it. 好,我拿到了,再见
[01:45.52]- So, bye. Bye. - Bye, dear. See you later.
[01:49.04]再见
[01:49.32]Bye.
[01:51.48]- Ma'am? Excuse me, ma'am. - What? What is this? 对不起,小姐
[01:55.80]你丈夫的东西
[01:56.16]- He's not my husband! - I'm sorry. Your fiancee. 他不是我丈夫
[01:56.36]I'm sorry, Mrs. Callaghan. These are your husband's things. 这是什么
[01:58.48]抱歉,你的未婚夫
[02:05.92]Uh, you're Peter's fiancee? 你是彼得的未婚妻?
[02:11.48]达顿克拉克,彼得事务所同事
[02:11.52]- Okay. - Dalton Clark. 好吧
[02:11.60]Colleague of Peter's at Lubel, Parker, Jacobs and Fink.
[02:15.16]- I have to go now. - Oh, he's a great guy. 我得走了
[02:16.16]他是个好人,他今年不大走运
[02:18.56]He's had a tough year. What, with the accident last month and all. 上个月的意外
[02:24.40]那是意外,他说过是我的错?
[02:25.84]- Accident? - Well, of course it was an accident. 意外?
[02:27.68]I mean, it wasn't my-- Did he tell you it was my fault?
[02:29.16]We're playing basketball, all right? I carry a pencil! 我们打篮球
[02:33.84]- I'm a lawyer! I do that! - Okay. 因为我是律师,我带了只铅笔
[02:34.32]- Jesus, what's he telling-- - It's gonna be okay. 老天
[02:37.64]不要紧的
[02:40.12]- So what's the big deal? - What's the big deal? 有什么大不了的
[02:41.28]Jerry, they think I'm their future daughter-in-law. 有什么大不了的?杰利
[02:42.48]他们以为我是未来的媳妇
[02:43.20]And the grandmother, then she's got this heart thing, and if I tell her the truth... 祖母有心脏病
[02:48.96]she's gonna have a heart attack, and she's gonna die, and it's gonna be on my head. 如果讲实话简直会要她的命
[02:51.36]And when Peter comes out of the coma... 等彼得清醒,他家人会很高兴
[02:51.68]Well, then, go along with it. 我会害死她的
[02:51.96]那就假戏真做
[02:54.60]the family'll be so happy they won't care that you lied to them.
[02:55.12]他们不会介意,甚至会感谢你
[02:59.72]They'll probably even thank you for it.
[03:00.16]Just mustard! 只要芥茉
[03:05.04]那有谁会知道呢
[03:05.76]- Okay. What if he doesn't come out of his coma? - Well, then who's to know? 如果他没有清醒呢
[03:08.44]- I don't know. Oh, no. - Ah. Look, look, Lucy.
[03:08.84]露西
[03:11.96]When my mother found out I was getting married to my wife, her intestines exploded. 当我母亲发现我要娶妻
[03:13.12]她的肺都要气炸了
[03:14.88]- Now, you tell them now-- - Oh, my God. 你若要现在说出真相
[03:16.88]- Huh, you might as well shoot Grandma. - Oh! 就等于把这家老太太杀了
[03:23.88]Come on, Mel. 过来,梅尔
[03:25.16]Mel. 梅尔
[03:35.00](卡拉汉父子家俱公司)
[04:25.88]What am I doing? 我在干什么
[04:26.36]- Lucy! - Hi, Saul, hi. 露西
[04:28.44]嗨,索尔
[04:31.84]- You made it, huh? - Yeah. 你来了
[04:32.96]- How you feel? - Okay. Okay. 你感觉如何
[04:33.72]很好
[04:34.52]Come on, keep me company for a while. I don't like to smoke in the house. 陪陪我,我不爱在屋内吸烟
[04:37.12]- Okay. I'm trying to quit. - Listen-- You want one? 你要吗
[04:39.72]我正试着戒烟
[04:40.28]That's good. Here, sit down. 那很好,来,坐下
[04:47.36]- They don't bother you, do they? - Uh, no, no, I'm fine. 你讨厌烟味吗
[04:47.52]不,我很好
[04:51.12]Did you know that I was Peter's godfather? 你可知我是彼得的教父?
[04:52.92]Really? I-I thought you had to be Catholic for that. 我以为信天主教才能当教父
[04:54.10]- Ox fudged it over. - Oh. 奥斯送了五十把椅子给神父
[04:56.20]He donated 50 folding chairs to Father Shea's bingo night. |