[00:05.28]- No way. - Way. 不可能
[00:05.44]一个月前,出了场意外
[00:05.72]About a month ago there was an accident... 当然可能
[00:07.12]and he was playing basketball and his friend had a pencil in his back pocket. 他打篮球时朋友口袋有铅笔
[00:14.28]Eww!
[00:18.44]Maybe, um-- 也许…
[00:20.44]No.
[00:22.96]- Oh, no! - Well, somebody's gotta look. 有人得看一看
[00:27.64]Don't look at me. 别看我
[00:28.32]- No. - Yeah, maybe, uh-- 对…
[00:29.10]It's not-- It's not my, uh, uh-- 不是我的…
[00:31.36]Okay, I'm his mother. 好,我是他妈
[00:35.04]Oh, Mom! Eww! 妈…
[00:55.04]Well, look at the bright side. 往好一面看,内裤宽松多了
[00:57.04]He's got more room in his Jockey shorts.
[00:59.44]Ma!
[01:11.24]- Who is it? - What gives? 是谁
[01:14.72]你干嘛
[01:19.72]- You stood me up. - For what? 你怎么回事,你诳我
[01:22.20]- Our date. - What date? 我们的约会
[01:22.76]溜冰表演,你的门票白买了
[01:23.40]To the lce Capades. I had to eat your ticket. 什么约会
[01:26.88]I never said I would go on a date with you. 我从未说过我要去
[01:27.24]我没有
[01:28.48]- Yes you did. Yes you did! - No, I didn't. No, I didn't! 有,你说过
[01:28.56]- Did too! Did! Did! - Didn't! Didn't! Didn't! 你有 我没有
[01:31.64]有… 没有…
[01:32.44]- Who is it? - Lucy, it's Saul. 是谁呀
[01:32.64]索尔
[01:35.92]- Oh, my God. - What, are ya two-timin' Joe, Jr.? 你背着我偷人?
[01:36.12]I'm not two-timing. I never one-timed. 没有,我连你都没偷过
[01:39.68]- Hey, I'll fight the guy. - Hey, get in the closet. 我去揍那家伙
[01:40.16]进衣柜里
[01:42.08]好棒的内裤
[01:42.36]- Not a word. - Nice panties. 不准出声
[01:51.84]Hey. 我喜欢四角裤,但我愿试…
[01:52.12]I like boxer shorts, but, uh, I'll try these, eh--
[01:56.00]- Sorry. - Have you got company? 你有客人吗
[01:58.96]- No. TV. It's on... next door. - Oh. 没有,隔壁房间有人开电视
[02:01.24]Um... you, uh, want some coffee or tea or something? 你要咖啡、茶什么的吗
[02:05.92]No, no. Not a-- Not a thing. 不必
[02:07.60]- Lucy, there's something you should know. - What? 露西,有件事你该知道
[02:10.92]什么事
[02:11.48]Well, the night you visited Peter, I was outside the door. 你探视彼得那晚,我在门外
[02:14.08]I know the truth. 我知道真相
[02:22.24]Sorry, Saul. You now, you do-- You don't have to worry, 'cause I'm gonna tell them everything. 抱歉,别担心,我会说出一切
[02:26.24]Don't tell them a thing. 别告诉他们任何事
[02:30.36]Remember the day you said you'd-you'd never do anything to hurt the family? 记得你说过你不会伤害他们?
[02:34.96]彼得就回到他们的怀抱了
[02:37.32]Now, if you tell them the truth, eh, it'll take him away again. 你若说出真相就会夺走他
[02:42.80]They need you, Lucy. Just like you need them. 他们需要你,正如你需要他们
[02:49.20]Now, look, I know you're a good girl. 我知道你是个好女孩
[02:50.48]And I know you'll do the right thing. 你会做该做的事
[02:52.36]- Thank you. - Yeah. Yes, you will. 我不知道
[02:54.32]对,你会的
[02:59.72]Oh-Oh, oh, by the way, how did you know about the-- 对了,你怎知彼得只有一颗…
[03:03.68]Peter with the one, uh--
[03:05.96]Ahh--
[03:06.64]You know something? I don't wanna know. 其实,我不想知道
[03:11.44]- Bye. - Ooh! 再见
[03:16.40]- Oh, God! What're you-- What-- - Aah! 你…你干什么
[03:17.60]- What are you doing? - I slipped. 我滑了一下
[03:20.10]You're trying on my shoes? 你在穿我的鞋?
[03:24.76]No! When I fell, my foot went like that, right into the shoe. 不是,我跌倒时正好滑入鞋内
[03:29.72]- Who is it? - It's me, Jack Callaghan. 谁呀
[03:30.72]我,杰克卡拉汉
[03:32.60]- My God, doesn't anybody use a phone anymore? - I do. 没人用电话了吗
[03:34.52]I'm not talking about 900 numbers. 我用
[03:34.92]我不是讲性爱热线
[03:36.60]Who told? 谁告诉你的
[03:44.84]Hi. So, more questions? 还有问题要问吗
[03:48.80]No, I have an engagement present for you. 我要送你件订婚礼物
[03:52.28]Uh, you really shouldn't have. 你不必送的
[03:53.88]I didn't. It's from my parents. 我没送,是我父母送的
[03:56.16]It's furniture. You want me to bring it up?
[03:56.56]Oh. 是家俱,你要我送上来吗
[04:00.68]Hey, was that Saul I saw leaving? 刚才离开的是索尔吗
[04:03.76]What's that? 那是什么
[04:06.44]- Cat. - Big cat. 猫
[04:07.28]我想你该把它…
[04:08.80]Um, I th-- I think y-- I think you should, um... 大猫
[04:11.00]bring it to, uh, t-- bring it to Peter's apartment. 送到彼得的公寓去
[04:14.68]- You don't know what it is. - Well, you know... 你还不知道是什么东西
[04:16.56]anything would look nicer in Peter's apartment. 放彼得公寓一定更棒
[04:18.32]You know what? I'll come with you. 我跟你去
[04:23.00]Ooh!
[04:48.48]You know what? I think you parked too clo-- 知道吗,你停得太…
[04:53.32]You know, I think you parked too close to the other car. 你停得太靠近别的车了
[04:56.64]Had to. We gotta unload the furniture. 我非得如此,才好卸货
[04:57.12]Ready for your surprise? 准备好看你的神秘礼物了吗 |