European Debt Crisis Dominates IMF Talks
IMF会议讨论欧洲债务危机
U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner said Saturday that the euro area sovereign debt and banking crises are the biggest threats to the global economy and that European officials need to address and remedy that quickly. Meanwhile, leaders of the International Monetary Fund say plans are underway to help stave off further financial crisis in Europe.
周六,美国财长盖特纳表示,欧元区主权债务和银行业危机是全球经济最大的威胁,欧洲官员必须尽快解决和补救。同时,国际货币基金组织领袖表示,帮助阻止欧洲再次发生金融危机的计划正在进行。
In years past, when world financial leaders have convened at the World Bank and International Monetary Fund, protesters have descended upon them, criticizing capitalism and denouncing greed.
过去几年,世界金融领袖在世界银行和国际货币基金组织召开会议的时候,抗议者们总会批评资本主义,抨击他们的贪婪。
But the streets were quiet at this year's conference... some security, but mostly polite attendees walking to and from meetings.
但是今年的会议召开的时候,街道上非常安静。一些安全力量在场,但是大部分都是礼貌的与会者进出会议。
There were smiles, as cameras flashed in photo ops, but beneath the surface ... a grimness.
闪烁在照片上的是领导人们的微笑,但是表面下却是严峻的形势。
“We are in a precarious situation. We face a confluence of sovereign debt and banking risks with the epicenter of that being in the euro area,” warned Tharman Shanmugaratnam, chair of the International Monetary and Financial Comittee.
“我们正处在非常危险的形势。我们面临主权债务和银行危机的多重影响,中心就在欧元区。”国际货币与金融委员会(International Monetary and Financial Committee)主席Tharman Shanmugaratnam警告称。
Europe’s problems, he said, are underpinned by a weakened global economy, especially in the U.S., compounded by a lack of confidence in fiscal policy actions in developed countries.
他说,欧洲的问题由脆弱的全球经济支撑,尤其是美国,再加上对发达国家财政政策缺乏信心,形势更加复杂。
Earlier Saturday, U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner, in his strongest language yet, said European leaders should work more closely with their central bank to ensure capital and liquidity remain available in what could be rough days ahead.
周六早些时候,美国财长盖特纳使用了迄今为止最强烈的言辞,表示欧洲领导人必须与中央银行密切合作,确保未来的日子里拥有足够的资金和流动性资产。
IMF Managing Director Christine Lagarde says that topic is on the table.
IMF总裁拉加德表示,大家已经开诚布公地讨论这个话题。
“However grave and serious the moment is we, and also and the global economy, is half way through the work that needs to be done," she said. "If you look at financial regulation, if you look at crisis management, if you look at improved governance in the euro zone, if you look at strengthening the capital of the banks, a lot has already happened.”
“无论此时此刻我们面临的形势多么严峻,无论全球经济多么低迷,我们要做的工作才进行了一半。如果你看一下全球金融调控,如果你看一下危机管理状况,如果你看一下欧元区改善的执政状况,如果你看一下银行加强的资本管理,许多事情已经发生。”
Meanwhile, the finance chiefs of Brazil, Russia, India and China, the so-called BRICS countries, say they will do what they can to help stabilize the world economy. Emerging markets in general have weathered the financial crisis better than developed economies.
同时,巴西,俄罗斯,印度,中国和南非等金砖国家的金融领导人表示,他们将尽力帮助稳定世界经济。新兴经济体基本上比发达国家更坚强地度过了金融危机。
“Formerly with a cold in the advanced economies we would catch pneumonia," noted Nicolas Eyzaguirre, IMF Western Hemisphere Department Director. "Looks like this time around the pneumonia is in the advanced countries and we will probably catch a cold.”
“过去,发达国家一感冒我们就会患上肺炎。而这次,似乎发达国家患上了严重的肺炎,而我们只是轻微的感冒。”
These countries still have to consider where to invest their resources.
这些国家仍然必须考虑怎样投资他们的资源。 |