双语:“北京镑”在英国大受欢迎(在线收听

   最近,大家都说,物价上涨太快,有钱人都出国“打酱油”去了;比较有钱的也都上香港“买盐”了。可见,咱们国家的有钱人真正在国内消费的似乎并不多。要不,英国怎么会突然出现个货币词汇叫做“北京镑”呢?

  The big bucks Chinese spend overseas every year reaches staggering numbers. Last year reportedly 56% of Chinese purchases of luxury goods occur abroad, totaling 13 billion USD. British Media coined a new word—“Peking Pound” for Chinese huge purchasing power。
  中国人每年在国外甩出去的大票子已经达到了一个惊人的数目。据称,去年中国人的奢侈品消费有56%都发生在国外,总价值达130亿美元。英国媒体造了个词“北京镑”来指代中国人强大的购买力。
  Many stores in London's West End have appointed Mandarin-speaking assistants to help cash in on the arrival of the "Peking Pound."
  伦敦西区的很多商店都雇佣了讲普通话的促销员来帮助他们从“北京镑”身上赚钱。
  The Selfridges chain of high end department stores has started accepting China UnionPay cards, the domestic credit card only available in China。
  塞尔福里奇高端百货连锁公司已开始接受中国银联卡付款,银联卡是一种只能在中国国内使用的信用卡。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/162679.html