[00:01.16]When the image on the screen goes dark, you'll have a more specific idea of the camera's location. 藉由荧幕是否有反应来缩小搜索范围
[00:10.92]Dr. Vetra, beside yourself and your research partner... 维特拉博士,除了你和实验室人员
[00:13.00]who else knew about this antimatter project? 还有谁知道这项反物质计划?
[00:17.92]No one but the research team. 只有研究小组才知道
[00:19.32]This project was strictly confidential. 这项计划是高度机密
[00:22.44]But Silvano kept detailed journals. If he told anyone else... 但是西维诺有实验详细日志 如果他泄漏实验内容
[00:26.12]about what we were doing, he would have made a note of it. 他会在日志上作纪录
[00:28.48]And do you have these journals? 日志在你手上吗?
[00:31.88]I can have them flown here from Geneva in an hour. 一个小时内我能从日内瓦带过来
[00:32.96]Please. 拜托你了
[00:36.12]Professor Langdon. 兰登教授
[00:48.48]Mr. Langdon. 兰登先生
[00:51.44]You are correct that I may grant you access to the archives. 我的确会考虑让你进入藏书室
[00:57.56]Thank you, Padre. 谢谢你,神父
[00:58.12]I said that you are correct that I may, not-not that I will. 我是说我会考虑,并不一定会让你进入
[01:03.64]Christianity's most sacred codes are in that archive. 藏书室藏有天主教会极为机密文件
[01:09.56]Given your recent entanglement with the church... 鉴于你和教会之间的纠葛
[01:11.16]there is a question I'd like to ask you first, here, in the office of His Holiness. 在教宗办公室里,有个问题我想先问你
[01:24.88]Do you believe in God, Sir? 你相信神吗?
[01:28.00]Father, I simply believe that religion... 神父,我认为宗教只是…
[01:33.28]I did not ask you if you believe what man says about God. 我并没有问你是否相信世俗所谓的神
[01:38.36]I asked you if you believe in God. 我只问你是否相信神
[01:43.04]I'm an academic. 我是个学者
[01:45.40]My mind tells me I will never understand God. 理智告诉我,神是难以理解
[01:50.28]And your heart? 而你的心呢?
[01:55.56]Tells me I'm not meant to. 告诉我不用强求
[01:58.60]Faith is a gift that I have yet to receive. 信仰是我至今尚未收到的礼物
[02:09.40]Be delicate with our treasures. 请小心轻放教会贵重文书
[02:17.64]The archives are this way. - Professor Langdon? - 去藏书室往这里走 - 兰登教授
[02:22.76]If this path really leads to the Church of Illumination... 如果光明路径通往他们的密会场所
[02:26.88]that may be where they've hidden the antimatter. 那里有可能是反物质藏匿地点
[02:29.16]Follow the path and we may find the canister at the end of it. 循着光明路径,最后可能会找到真空瓶
[02:29.68]The shining star at the end of the path. I thought so, too. 辰星闪耀于路径尽头,我也这么想
[02:33.12]Can you deactivate the device? 你能解除爆炸装置吗?
[02:36.68]I can change the canister's batteries as long as we have more than five minutes of life. 只要还有5分钟的时间活命 我能更换电池
[02:37.64]That would give us another 24 hours to get it safely back to CERN. 就能换取24小时将真空瓶安全送返 欧洲核子研究组织
[02:46.04]- Robert Langdon. - Vittoria Vetra. - 我是罗伯特·兰登 - 维多利亚·维特拉
[02:48.72]Are you really a symbologist or was he mocking you? 你真的是符号学家,还是只是戏称?
[02:52.88]No. Both. You're a physicist? 不,两者都对,你是物理学家?
[02:55.20]Bioentanglement Physics. The interconnective life systems? -Okay. - 研究生物暨物理学,生命连结互动系统 - 好吧
[02:59.24]Your project...it was to give towards the energy research? 你们的反物质计划…是为了研究能量?
[03:02.16]One pack of antimatter could power an entire city for a month. 只需要些许就能供应整座城 一个月的电力
[03:02.88]Eventually, yes. 那是最终目的
[03:08.08]Or tonight, I guess, destroy one. 我想也许就会在今晚毁掉一座城
[03:11.12]What are we looking for in the archives? - A banned volume written by Galileo. - 我们要在藏书室找什么? - 伽利略遭教会查禁的著作
[03:16.52]Galileo was Illuminati? - Yeah, and an obedient Catholic. - 伽利略是光明会成员? - 没错,也是虔诚的天主教徒
[03:18.32]Who didn't think the church and science were enemies... 伽利略从不认为教会与科学互相抵触
[03:22.40]but just a different language telling the same story. 他认为两者不过是语言不同 但内容一样
[03:23.48]Anyone of like minds could find the Church of Illumintation. 任何人只要崇尚理智就可以找到 光明会教堂
[03:25.00]But he couldn't exactly advertise its location so he created a coded path. 碍于不能宣扬,因此伽利略把路径 编成谜题
[03:34.04]Richter has started to turn off the power at various rates. 理查开始不定时切断电源
[03:35.92]It will be back on in a minute. 一分钟就会恢复
[03:38.76]Then some unknown Illuminati master sculpted four statues. 然后光明会匿名大师塑造四尊雕像
[03:42.92]Each one a tribute to one of the fundamental elements: 每一尊代表一个科学元素
[03:45.12]earth, air, fire, water. 分别是土、气、火和水
[03:49.84]And placed the statues out in public, in churches throughout Rome. 将雕像公诸群众,横贯罗马 置于四座教堂
[03:51.08]Each statue held a clue pointing to the next. 雕像上皆有下一座教堂的线索
[03:54.72]At the end of the path was the Church of Illumination. 路径终点就是光明会教堂
[03:56.44]If you could find that, you were one of them. 如果你找得到就是其中一员
[04:00.40]What makes you think he's going to murder the cardinals in the churches? 你怎么知道歹徒会在教堂内处决主教?
[04:03.40]The Illuminati called those four churches by the special name "L'altare de la Scienza". 光明会特别称这四座教堂为 “科学祭台”
[04:08.00]Sacrifice them on the altars of science, he said. 歹徒说会奉献于科学祭台前
[04:13.20]Exactly. 没错
[04:17.88]Oh, wow. Look at this. 哇,瞧瞧这个
[04:44.44]Excuse me. Signori. 阁下,抱歉
[04:47.96]Cardinal Strauss, have you been informed of the situation? -Yeah. - 史乔斯主教,你明白教会现在的处境? - 是
[04:54.68]My belief is we should proceed with the sealing of conclave. 我相信此刻是举行秘密会议的时候
[04:57.12]At this late hour? 这么晚?
[04:59.12]That would be highly unorthodox. 这似乎不合体统
[05:00.32]And, yet, was ensured to wrought my power in great elective. 而我确定将担当枢机团长的职务 |