[00:03.88]Experiment. Use me. 尽管拿我当实验品吧
[00:05.60]The headaches will go away. 你的头痛会消失
[00:06.40]这不只是头痛
[00:06.88]These are more than headaches.
[00:11.28]These are like steel plates slicing through my every thought. 我的思绪就像被钢片狠狠切断
[00:13.12]We're not cowboys. We can't just wing it. 我们不能随便冒这个险
[00:17.72]Because I can't think straight most of the time. 我平常都无法思考
[00:21.36]- We can increase your medication. - Oh, yes, medication. 那就增加药量
[00:21.40]是哦 吃药
[00:25.56]And there are things that we'll continue to investigate. 我们会继续努力
[00:28.60]However, there are so many others who've not had the aesthetic benefit... 但你已经接受昂贵的整形手术
[00:30.64]of plastic surgery as you have.
[00:35.36]This isn't about vanity, Dr. Pomeranz. 这跟外表无关 我并不爱美
[00:37.84]This isn't about vanity.
[00:39.84]This is about functioning in the world. 我只想正常运作
[00:42.24]It's my job to be out there functioning. 这是我的工作
[00:45.80]l've got the money. l'll pay any amount. 我有钱 花多少都行
[00:49.56]Just invent something. 发明些什么
[00:51.56]Just play jazz. 发挥想像力
[00:52.76]You say you're the best face man in New York. 你说你是纽约最顶尖的医生
[00:55.56]Fucking prove it. 证明给我看呀
[00:60.12]- We could do something about your arm. - Fuck my arm! 你的手臂还有救
[01:01.28]去我的手臂
[01:09.28]Nobody here takes your feelings for granted. 我们了解你的心情
[01:12.84]We did prepare something for you based on the preliminary examination. 我根据初步诊断准备一样东西
[01:13.00]Tell me. Bring it on. 说吧 给我看
[01:15.00]It's sometimes useful in the early stages of rejection. 这在毁容初期非常有用
[01:20.96]It's a facial prosthetic. It was two weeks in the making. 这具面膜花了两星期才做好
[01:22.72]不客气
[01:23.44]- Thank you, Carly. - You're welcome, Doctor. 谢谢你
[01:35.84]A facial prosthetic. 面膜
[01:37.84]The aesthetic replacement does work... 这真的很有效
[01:40.12]emotionally and actually. 对心理和生理都有效
[01:42.72]The plastic in the aesthetic shield also blocks out abusive rays... 它能隔离强光 帮助细胞重生
[01:45.08]and assists in the regeneration of cells.
[01:50.80]So it's an aesthetic regenerative shield. 这是脸部重建面膜
[01:51.44]That's correct. Exactly. 没错
[01:55.24]The ergonomics of the plate barrier allows it to interact reflexively... 它能和你的脸部动作紧紧结合
[01:58.80]with the movements of your own face.
[01:59.92]I see. 我知道了
[02:00.08]- It's a helpful unit. - Good. 这非常有效
[02:06.00]我差点以为这只是一块面具
[02:06.44]Because for a minute there, I thought we were talking... 很好
[02:09.32]about a fucking mask!
[02:13.04]It's only a mask... 你这么想它就只是面具
[02:13.68]if you treat it that way. 棒呆了 万圣节那天就搞定了
[02:15.96]It's great. This completely takes care of Halloween.
[02:21.32]But what about the other 364 days of the year? 可是其它的364天呢
[02:42.20]A new form of me began to take shape. 一个全新的我逐渐成形
[02:44.48]I planned my reemergence... 我就像计划诺曼第登陆
[02:46.56]like the Normandy invasion. 准备重新出击
[02:48.96]Sofia. Sofia. 苏菲亚……
[02:53.52]Sofia Serrano.
[02:56.60]索莉娜
[02:56.60]l'll just say it. 老实说
[02:58.88]I did my homework. 我很用功 看过每份备忘录
[03:02.08]I read every memo.
[03:03.24]Thomas Tipp was right. 汤米说得没错人们会再阅读
[03:06.84]People will read again.
[03:09.40]I attended the monthly board meeting with the Seven Dwarfs by video hookup. 我透过摄影机参加视讯会议
[03:15.08]Because people aren't buying books. 大家不再买书了……
[03:15.68]- Let's invest. - Oh, baby, this was war.
[03:19.56]这是一场战争
[03:19.84]I grew stronger in ways l'd never known before. 我变得越来越强
[03:24.60]And on December 5... 我在十二月五日开始作战
[03:27.00]my planes filled the sky.
[03:28.40]The return of David Aames, Jr... 大卫艾姆东山再起
[03:32.08]Citizen Dildo. 吊国民出击
[04:13.76]You won't believe this... 你一定不相信
[04:18.96]but this is me smiling. 这是我的笑容
[04:26.76]It's been a long time. 好久不见
[04:28.48]I tried to see you, but your people wouldn't let me. 我去找你 他们不让我进去
[04:34.28]I didn't want to see me, okay? 我也不想见你
[04:36.52]But then... 不过今天我醒来发现
[04:39.60]I woke up today and finally...
[04:42.12]a good hair day. 我的发型很炫
[04:46.16]You wanna get together? 你想跟我约会吗
[04:53.12]Sure. 好啊
[04:56.12]- What? - Let's go out and do something. 我们一起出去玩
[04:58.88]This weekend. 这周末
[04:60.20]l'll cancel an operation or two. 让我取消几个手术 |